Her kan du løbende læse nyt om oversættelsesrelaterede bogudgivelser; priser, legater og andre hædersbevisninger til oversættere, samt ikke mindst taler til og af de glade modtagere af samme; foredrag, seminarer og andre store og små oversættelsesarrangementer i Danmark og udlandet…

Oversætter af tibetansk litteratur på besøg i København

I begyndelsen af marts kommer oversætter Violet Law til Danmark for at fortælle om, hvordan det er at være ambassadør for en forfatter, der af politiske grunde ikke selv kan rejse ud og fortælle om sin værker.   En af nutidens mest kendte og beundrede tibetanske forfattere er Tsering Woeser. Som journalist og poet har hun i høj grad givet det besatte land en stemme gennem sine bøger og er...

læs mere

Mangfoldigheden i den oversatte litteratur er under pres

Af Juliane Wammen For halvandet år siden besluttede Bogpanelet under Kulturministeriet at udarbejde en specialrapport om vilkårene for den oversatte litteratur i Danmark. Nu er rapporten kommet. Bogpanelet har fra siden 2014 (hvor det hed Bog- og litteraturpanelet) udgivet en årlig rapport, der kortlægger de aktuelle vilkår og forhold på bogmarkedet i Danmark. Bogpanelets opgave er via denne...

læs mere

Svenske sprogforskere modtager Teksterprisen 2023

Inden for oversætterverdenen raser krigen om kvaliteten af maskinoversættelser, og derfor har foreningen for danske undertekstere, FBO (Forum for Billedmedieoversættere), valgt at tildele årets underteksterpris til de to svenske forskere, Hannah Hagström og Jan Pedersen fra Stockholms Universitet, der har lavet en grundig videnskabelig undersøgelse af underteksters kvalitet. Konklusionen er, at...

læs mere

Søg støtte til oversættelse fra Statens Kunstfond

De to litteraturudvalg under Statens Kunstfond uddeler hvert år støtte til udøvende kunstnere, herunder også litterære oversættere. Arbejdslegater Legatudvalg for litteratur uddeler arbejdslegater til forfattere, oversættere og illustratorer af en samlet pulje på 31,6 mio. kroner. Legaternes formål er at ”give højt kvalificerede og talentfulde kunstnere inden for ansøgningsområdet tid til at...

læs mere

At beskrive verden for at forandre den. Nyt nummer af europæisk oversættermagasin

I det nyeste nummer af CEATL’s oversættermagasin Counterpoint / Contrepoint er der fokus på, hvordan man beskriver verden, og hvordan man ændrer den – gennem sprog og gennem oversættelse. Initiativtageren bag Svenskt Översättarlexikon, Lars Kleberg, fortæller om, hvordan idéen til leksikonet opstod, og hvordan den idé har spredt sig til mange andre lande, bl.a. Dansk oversætterleksikon i...

læs mere

Månedens oversætter: Niels Brunse

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Jeg opdagede meget tidligt at ting hed noget forskelligt på forskellige sprog. Anders And hed Kalle Anka på svensk, og hvorfor gjorde han nu det? Det fascinerede mig fra starten, at man sådan kunne skifte ordene ud – og resten kom efterhånden, især da jeg opdagede at det ikke var lige meget hvordan man skiftede dem ud. Jeg debuterede som oversætter da jeg...

læs mere

Månedens oversætter: Peter Borum

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Det var en dag i Salon K, jeg husker ikke længere til hvilket arrangement, hvor Martin Larsen spurgte, om jeg ville oversætte Jacques Roubauds 'Londons store brand' for Basilisk, for han kunne huske, at jeg havde fortalt, hvor glad jeg var for den bog, engang vi havde talt sammen. Jeg tror aldrig, jeg har forestillet mig, at jeg IKKE skulle oversætte –...

læs mere

Oversættelsessnak på Bogforum 2022

Til årets Bogforum, som løb af stablen i Bella Center fra d. 4. til d. 6. november, var der masser af snak om oversættelse og oversættere og ikke mindst masser af oversat litteratur af alle genrer og slags. For første gang i mange år havde Dansk Forfatterforening også en stand på messen med et mangfoldigt program, der dækkede alle foreningens forskellige genrer. Dansk Oversætterforbund, som er...

læs mere

“Oversættelse af Sapfo er en lidenskab”

Den internationale oversætterdag, Hieronymusdagen, blev i Aarhus markeret som et fyraftensarrangement fredag den 7. oktober under titlen Sapfo x 3.   Tre oplægsholdere, én bag hver af de tre Sapfo/Sappho-oversættelser, som udkom i Danmark i løbet af et år i 2020-21, stillede op til debat om det at oversætte den antikke græske digter. Det var (i den rækkefølge, oversættelserne udkom): Mille...

læs mere

Bogforum i oversættelsesperspektiv

Tre dage med bøger og bogbegivenheder, bogudgivelser, forfattermøder, signeringer, oplæsninger, interviews og debatter, begynder på fredag d. 4. november og fortsætter hen over weekenden, når Bogforum endnu engang bliver afholdt i Bella Center i København. I år har de udøvende litteraturkunstnere, der skaber bøgernes indhold, et særligt sted på messen, idet Dansk Forfatterforening for første...

læs mere
Få besked ved nye indlæg!
Dette felt er krævet

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.