Her kan du løbende læse nyt om oversættelsesrelaterede bogudgivelser; priser, legater og andre hædersbevisninger til oversættere, samt ikke mindst taler til og af de glade modtagere af samme; foredrag, seminarer og andre store og små oversættelsesarrangementer i Danmark og udlandet…

Oversætter Hanne Lone Tønnesen om nobelpristager Olga Tokarczuk

Af Hanne Lone Tønnesen Olga Tokarczuk fik Nobels litteraturpris for 2018 for sit rige forfatterskab og den internationale Man Booker-pris 2018 for romanen Rejsende, og det oven på en veritabel styrtsø af andre litterære priser og indstillinger til priser næsten fra begyndelsen af hendes forfatterskab. Ligesom utallige priskomiteer og læsere er også jeg begejstret for hendes værker. Som Svenska...

læs mere

Hyldest til Handke

Af Hanne Lund ’Dagens egentlige begyndelse: Formernes bliven til – det siksakkende på platanbladene, der ligger på den våde asfalt – og formernes gåen over på mig, hvorved jeg bliver erstattet og udvidet (rutebilstationen i Ljubljana, 20. nov. 1987)’ ’Opbrud til kærligheden, i dobbelt betydning; ”Kærlighed, bryd mig op”’ ’Verbum for sorgen: den indhenter mig (eller: henter mig ind?) ”indhentet...

læs mere

Kvinder i oversættelse – Hieronymusdagen 2019

Af Line Beierholm Skydsgaard Kan mænd oversætte kvindelige forfattere og omvendt? Hvordan har oversættelser af klassiske tekster farvet opfattelsen af køn, og hvorfor er nyoversættelser vigtige? Og spiller køn stadig en rolle i oversætterbranchen i dag? De og mange andre spørgsmål blev taget op til årets Hieronymusdag, hvor arrangørerne næppe kunne have valgt et mere aktuelt emne.  ...

læs mere

Oversættere og andet godt på BogForum 2019

Årets store bogmesse, Bogforum, i Bella Center i København har allerede været i gang i to dage. Til og med i morgen d. 17. november er der bogudgivelser, receptioner, forfattermøder, fadøl, signeringer, oplæsninger, interviews, netværks-overload, litterære debatter - og masser af bøger og alt muligt andet til salg. Ud over de mange danske er der også masser af oversat litteratur, udenlandske...

læs mere

Dansk oversætter vinder fornem bulgarsk pris

Oversætter fra bulgarsk og russisk, Helle Thomsen Dalgaard, vandt i fredags den fornemme bulgarsk pris PERO. Helle Dalgaard fortæller her om baggrunden for prisen og tildelingen af den fine statuette, som hun henter hjem til Danmark til marts næste år fra et oversætterseminar i Sofia. Babelfisken ønsker stort og varmt tillykke. Af Helle Thomsen Dalgaard Den 8. november 2019 kl. 18.00 blev der...

læs mere

Peter Bjerre Rosas takketale ved modtagelsen af Teksterprisen 2019

Teksterprisen 2019 blev den 11. oktober tildelt tekster Peter Bjerre Rosa. Forum for Billedmedieoversætteres teksterpris består af æren plus et portræt tegnet af Bob Katzelnelson samt den berømte Lakridsbåndsorden (læs mere om prisen her: Babelfisken ønsker hjerteligt tillykke og bringer her et foto og tegningen af prisvinderen (fotograf: Christa Hejlstrup), fulgt af Peter Bjerre Rosas takketale...

læs mere

Danske scifi-noveller og norsk billedbog vinder Nordisk Råds litteraturpriser

29. oktober vandt Kristin Roskifte fra Norge Nordisk Råds børne- og ungdomslitteraturpris for Alle sammen teller (Magikon 2018), som er "anderledes og enestående inden for sin genre. Man kan læse den mange gange, opdage nye detaljer, genkende andres tanker og måske få øje på sig selv" (Norden.org). Roskifte er illustrator og billedbogsforfatter, og prisen blev overrakt af den svenske...

læs mere

Booker-prisen 2019 får to vindere!

2019 er tilsyneladende året, hvor de litterære priser uddeles i par: Den mest prestigefyldte litterære pris for engelsksproget litteratur bliver helt usædvanligt delt mellem to værker, nemlig canadiske Margaret Atwoods The Testaments (Vintage, Chatto & Windus) og britiske Bernadine Evaristos Girl, Woman, Other (Hamish Hamilton). Juryen besluttede, stik imod reglerne, at prisen skulle uddeles...

læs mere

Den gode tone – om at oversætte Lovecraft og meget, meget mere

Den 16. september udkom tredje bind i den samlede udgave af H.P. Lovecrafts sære og klassiske horrorfortællinger (Cthulhu kalder, Ved vanviddets bjerge og Bag søvnens vægge) på Forlaget Kandor . I den anledning bringer vi det interview, BogMarkedet lavede med oversætter Jakob Levinsen tidligere i år.   Af Christen Bonde At oversætte er at finde den udenlandske forfatters helt individuelle...

læs mere

Kvinder i oversættelse til den internationale oversætterdag

Mandag d. 30. september fejres den internationale oversætterdag, Hieronymusdagen, for ottende gang i København. Oversættere, tekstere, tolke, translatører, forskere og studerende mødes igen på Københavns Universitet Amager for at tale om kvinder og køn i oversættelse, både i praktisk og teoretisk forstand. Som arrangørerne forklarer på deres hjemmeside: Oversættelse indebærer altid fortolkning –...

læs mere
Få besked ved nye indlæg!
Dette felt er krævet

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.