Babelfisken
  • Nyheder
  • Anmeldelser
  • Praksis
  • Teori og debat
  • Serier
    • Månedens oversætter
    • Oversætteren der blev væk
    • Om oversætterhuse, rejser m.m.
    • Oversættelse FRA dansk
    • Den nye Bibeloversættelse
    • Nordisk Ibsenprojekt
  • Udeladelser
  • Om / Kontakt
Vælg en side

Snarlig fejring af den internationale oversætterdag

af BabelfiskenJW | sep 20, 2021 | Nyheder og begivenheder, Oversætterpolitik, Praksis, Teori og debat

Den 30. september er det den internationale oversætterdag, Hieronymusdagen, som fejres over hele verden på forskellig vis. I Danmark blandt andet med to åbne arrangementer i Aarhus og København Den Internationale Oversætterdag – også kaldet Hieronymusdagen – er en...

“I tankerne og hænderne på en oversætter” – interview med Signe Lyng

af BabelfiskenJW | sep 13, 2021 | Om enkelte værker/forfattere, Oversætterpolitik, Praksis, Teori og debat

I 2019 blev der i Danmark udgivet cirka 3300 skønlitterære bøger på dansk. Heraf er cirka 1500 oversatte. De danske oversættere spiller derfor en stor rolle i det samlede udbud af skønlitteratur på det danske marked. Alligevel kan de godt blive lidt glemt, når roserne...

Sonja Rindom – Anders Ands danske stemme

af BabelfiskenJW | jun 22, 2021 | Om enkelte værker/forfattere, Praksis

Af Thomas Schrøder [Artiklen blev bragt første gang i Dansk Oversætterleksikon i marts 2021. Her kan man desuden finde en fuldstændig bibliografi over Sonja Rindoms oversættelser, samt kildeliste til anvendt litteratur i artiklen.]   Sonja Rindom Hilker (26....

“Det er en proces, der aldrig slutter” – interview med Mette Holm

af BabelfiskenJW | apr 26, 2021 | Om enkelte værker/forfattere, Praksis

Mette Holm har været oversætter og tv-tekster i over 27 år, primært fra japansk til dansk – i særdeleshed af den verdenskendte forfatter Haruki Murakami, men også Banana Yoshimoto, Kenzaburo Oe og Hiromi Kawakami, blandt mange andre. I efteråret 2020 blev blev...

Det kreative menneske – og maskinen

af BabelfiskenJW | mar 29, 2021 | Oversættelsesteori og -debat, Oversætterpolitik, Praksis

Af Lene Møller Jørgensen Maskinoversættelsen er her. Oversættelsesbureauer tilbyder den, og virksomheder efterspørger den. Er kunstig intelligens en trussel mod oversættere?   Hvad kendetegner den gode oversættelse fra et fremmedsprog til dansk? Én definition...

Oversætteren som tekstlæser – en skandinavisk oversættelsespoetik

af BabelfiskenJW | nov 5, 2020 | Nyheder og begivenheder, Praksis, Teori og debat

Af Juliane Wammen I begyndelsen af september i år udgav det svenske forlag Autor en Chap-boks med seks tekster af syv oversættere til eller fra det skandinaviske sprogområde. Oversætterne Shadi Angelina Bazeghi, Jean-Baptiste Coursaud, Patricia Fjellgren, Jennifer...
« Gamle poster
Næste poster »

Mere om oversættelse

  • Dansk Oversætterleksikon
  • VerdenOversat
  • Counterpoint / Contrepoint
  • Oversætterrådgivning
  • Refugiesteder i verden
  • Tidsskriftet Mellom
  • Asymptote Journal
  • Revue CAFÉ
  • TraLaLit – Magazin für übersetzte Literatur
  • Oldtidens og middelalderens litteratur – i skandinaviske oversættelser
  • Babelwerk – onlineplatform
  • OVERSAT
  • Oversatt sakprosa
  • 60 years of translation
  • Oversetterbloggen
  • Kääntäjä-Översättaren
  • Vertalerslexicon
  • Svenskt översättarlexikon
  • Norsk Oversetterleksikon
  • Germersheimer Übersetzerlexikon

Oversætterforeninger i verden

  • Danmark: Dansk Oversætterforbund (DOF)
  • Europa: Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL)
  • Finland: Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL)
  • Finland: Kääntäjien ammattiosasto (KAOS)
  • Frankrig: Association des traducteurs littéraires de France (ATLF)
  • Irland: Irish Translators’ and Interpreters Association
  • Island: Bandalag þýðenda og túlka
  • Italien: STRADE
  • Nederlandene: Auteursbond
  • Norge: Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening (NFFO)
  • Norge: Norsk Oversetterforening
  • Polen: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
  • Storbritannien: Translators Association (TA)
  • Sverige: Översättarsektionen (Ö.)
  • Tyskland: Verbands deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ)

Arkiv

  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
© 2020 - Babelfisken