Maskinstormer i modvind – tanker om virkelighed, mennesker og maskiner i skønlitterær oversættelse
Ved fejringen af årets internationale oversætterdag havde Dansk Oversætterforbund og Aarhus Litteraturcenter inviteret oversætter Sara Koch til at fortælle om sin litterære praksis og sine tanker om maskiner og oversættelse. Det kom der to spændende foredrag ud af - først i Dansk Forfatterforenings lokaler i København d. 30. september, og tre dage senere på Aarhus Litteraturcenters Vogn 1 på...
“Oversættere af kød og blod” – det franske manifest for menneskelig oversættelse
Af Mette Olesen Blandt oversættere i Frankrig er der, ligesom i Danmark og resten af verden, stadig stigende bekymring over, hvad udviklingen og brugen af KI gør ved vores arbejde og vores fag. For præcis to år siden, i september 2023, førte det til dannelsen af den franske gruppe EN CHAIR ET EN OS eller ECEO, ”Af kød og blod” – et fællesskab af oversættere, især fra den franske forening for...
“At give afkald på lidt af sit” – tale til Sidse Laugesen
Hvert år uddeler Dansk Oversætterforbund sin ærespris, og i 2025 blev den givet til oversætter og digter Sidse Laugesen, der modtog prisen, æren og de 75.000 kr. fra Statens Kunstfond for sine oversættelser af stor kinesisk litteratur til dansk. Den 1. maj blev Sidse Laugesen fejret ved en reception i Dansk Forfatterforenings lokaler på Christianshavn, og efter en kort velkomst ved...
Sidse Laugesen modtager Dansk Oversætterforbunds Ærespris 2024
Hjerteligt tillykke til oversætter og digter Sidse F. Laugesen, der er årets modtager af oversætterforbundets store ærespris! Hvert forår uddeler Dansk Oversætterforbund sin store Ærespris, der har eksisteret siden 1945 og per kongelig fundats gives til en oversætter, der “ved fremragende gengivelse af et eller flere betydelige værker har beriget dansk litteratur.” *** Priskomitéen...
Brugen af kunstig intelligens i praksis: skrivning, oversættelse og udgivelse
Den 21. februar fejrede Dansk Oversætterforbund og Dansk PEN sammen den internationale modersmålsdag ved et velbesøgt arrangement om brugen af generativ AI i forbindelse med skrivning, oversættelse, sprogforskning og udgivervirksomhed. Jørgen Christian Wind Nielsen fra Dansk PEN var moderator for en paneldebat og har efterfølgende skrevet om arrangementet her Af Jørgen Christian Wind...
Oversætter Ellen Wulff fylder 75
Den 8. marts fyldte oversætter og ph.d. i moderne arabisk litteratur Ellen Wulff rundt, og et "perfektionistisk" og nysgerrigt sprogmenneske kan se tilbage på et imponerende virke Ellen Wullf er som oversætter især kendt for sine oversættelser af Koranen fra arabisk til dansk (2006) og for oversættelsen af de fem arabisksprogede bind af den komplette udgave af Tusind og én nat til dansk (det ene...
Tro og viden
Anmeldelse af Jacques Derrida: Tro og viden. De to kilder til ”religionen” ved den blotte fornufts grænser (Klim 2024). Oversat af Kristian Olesen Toft og Bjarke Mørkøre Stigel Hansen. Af Stine Zink Kaasgaard Den franske filosof Jacques Derridas lille bog Foi et savoir. Les deux sources de la ”religion” aux limites de la simple raison fra 1996 foreligger nu i en smuk dansk oversættelse...
Oversættelse – mod nok en ny dags kyst
I begyndelsen af oktober var den europæiske oversætterorganisation CEATL vært for en stor konference om oversættelse i Europa-Parlamentet i Strasbourg. Det blev til tre dage med debatter og workshops og snak om oversættelse med repræsentanter fra hele bogverdenen, 350 fysiske deltagere og 1200 online-tilhørere fra alle dele af verden. Konferencen indledtes i den smukke Pavillon Joséphine, hvor...
Bogforum 2024: Om oversættelse & oversættere
I weekenden er der igen tre dage med bøger og bogbegivenheder, oplæsninger, interviews, litteraturmøder, bogudgivelser, slagtilbud, signeringer, billig hvidvin, fadøl og debatter i Bella Center i København, når årets Bogforum løber af stablen fra d. 1. til d. 3. november For tredje år i træk har litteraturens indholdsskabere et særligt sted på messen at mødes, når Dansk Forfatterforening...
Oversættelse som beskyttelsesværdig kunstart
I anledning af den internationale oversætterdag har verdensorganisationen for oversætterforbund, International Federation of Translation (FIT), inviteret fire eksperter på oversættelsesområdet til en paneldebat om oversættelseskunsten og dens fremtid i den globale verden. Deltagerne er Cristina Valentini fra rettighedsorganisationern WIPO, Tex Texin fra Translation Commons, Marie Diur, leder af...