af Nielsine Nielsen | jun 21, 2022 | Oversættelsesteori og -debat, Praksis, Teori og debat
Af Sophus Helle Fortiden ejes af alle. Litterære værker skrevet før det tyvende århundrede er ikke underlagt de love for copyright som fastlægger hvordan og af hvem nyere romaner kan oversættes. Enhver med den fornødne sprogkundskab og litterære flair kan kaste sig ud...
af julianewammen | jan 19, 2021 | Om enkelte værker/forfattere
Af Lars P. Poulsen-Hansen [Artiklen blev bragt første gang i Dansk Oversætterleksikon i august 2020. Her kan man desuden finde en fuldstændig bibliografi over Ejnar Thomassens oversættelser. samt kildeliste til anvendt litteratur i artiklen.] Ejnar Thomassen, Ejnar...
af Marie Groth Bastiansen | feb 27, 2020 | Månedens oversætter
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Ved et tilfælde. Eller måske fordi der ikke er mange som kan oversætte fra kinesisk, og fordi litteratur i alle former altid har betydet rigtig meget for mig. Da jeg blev færdig med min uddannelse i begyndelsen af 00erne,...
af Sara | maj 31, 2018 | Månedens oversætter
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Det var en del af min uddannelse i russisk filologi at lære oversættelse fra russisk til dansk, og kombineret med min passion for skønlitteratur begyndte jeg ret tidligt at eksperimentere for mig selv med litterær oversættelse...
af Marie Groth Bastiansen | sep 6, 2016 | Nyheder og begivenheder
Af Marie Groth Bastiansen Københavns Universitets Humanistiske Fakultet var d. 30. august 2016 vært for en konference om sprogfagenes aktuelle situation i det danske uddannelsessystem med fokus på den kommende nationale sprogstrategi. Konferencen, hvis formål var at...