af Nielsine Nielsen | dec 15, 2022 | Månedens oversætter, Nyheder og begivenheder
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Jeg opdagede meget tidligt at ting hed noget forskelligt på forskellige sprog. Anders And hed Kalle Anka på svensk, og hvorfor gjorde han nu det? Det fascinerede mig fra starten, at man sådan kunne skifte ordene ud – og resten...
af Nielsine Nielsen | nov 28, 2022 | Månedens oversætter, Nyheder og begivenheder
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Det var en dag i Salon K, jeg husker ikke længere til hvilket arrangement, hvor Martin Larsen spurgte, om jeg ville oversætte Jacques Roubauds ‘Londons store brand’ for Basilisk, for han kunne huske, at jeg havde...
af Nielsine Nielsen | okt 3, 2022 | Månedens oversætter
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? For mange år siden oversatte jeg et romanuddrag af forfatteren Sebastiano Vassalli til tidsskriftet Banana Split, en meget tæt 1960’er-tekst skrevet i et forvredent renæssance-traktatsprog fuld af neologismer og lakuner....
af Nielsine Nielsen | aug 22, 2022 | Månedens oversætter
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Man kunne måske sige, at jeg er født ind i en oversættelse. Min mor er dansk og min far er svensk. Jeg kan huske, at jeg skiftede sprog midt i en sætning. Jeg udtalte engelske ord (Spice Girls, Barbie, Batman) på to forskellige...
af Nielsine Nielsen | jun 13, 2022 | Månedens oversætter
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Jeg blev født i Danmark med svenske forældre, så jeg var tosproget fra starten. Jeg flyttede til Sverige med familien, da jeg var tretten år, og der holdt jeg op med at tale eller læse dansk i mange år. Det første, jeg...
af Nielsine Nielsen | mar 16, 2022 | Månedens oversætter
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Noget af det første, jeg oversatte, var vist nok breve af Emily Dickinson. Det var i starten af 00’erne. Senere oversatte jeg også hendes Mesterbreve, som menes at være fiktive breve. Nu tænker jeg, at dem burde...