af Signe Lyng | okt 6, 2020 | Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere, Praksis, Teori og debat
Af Flemming Chr. Nielsen Ida Klitgårds afhandling om neologismer i Moby Dick blev inspirerende læsning for Melville-oversætteren Flemming Chr. Nielsen. Her et par opfølgende overvejelser om træskjolde, Crappoer og snirklometik. Som bekendt reviderede Mogens Boisen...
af Marie Groth Bastiansen | maj 28, 2020 | Månedens oversætter
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Jeg tror faktisk altid, det har ligget i kortene. Det pirrede mig i hvert fald voldsomt allerede som helt lille at opdage, at en engelsk tyr i en porcelænsforretning uden videre kunne forvandle sig til en dansk hund i et spil...
af BabelfiskenJW | feb 13, 2020 | Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere
Af Christen Bonde Dansk Oversætterforbunds Ærespris gik i år til en yderst produktiv repræsentant for standen: Antallet af oversatte titler er nået op på mere end 100, siden Allan Hilton Andersen begyndte at oversætte i de tidlige 1980’ere – se den fulde liste...
af BabelfiskenJW | okt 14, 2019 | Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere
2019 er tilsyneladende året, hvor de litterære priser uddeles i par: Den mest prestigefyldte litterære pris for engelsksproget litteratur bliver helt usædvanligt delt mellem to værker, nemlig canadiske Margaret Atwoods The Testaments (Vintage, Chatto & Windus) og...
af BabelfiskenJW | apr 15, 2019 | Om enkelte værker/forfattere, Oversættelsesanmeldelser, Oversættelsesteori og -debat
Så har den tredje danske Ulysses-oversættelse set dagens lys – en interessant hybrid mellem lærebog og fan translation Af Ida Klitgård Anmeldelse af James Joyce: Ulysses. På dansk ved Bent Wiberg og Jens Feilberg. Med seks grafiske værker af Helle Frøsig. Forlaget...