af Signe Lyng | jun 3, 2021 | Ikke-kategoriseret, Prisuddelinger
I går blev Den Internationale Bookerpris 2021 uddelt online fra domkirken i Coventry. Den gik til fransk-senegalesiske David Diop og hans amerikanske oversætter Anna Moschovakis for romanen Frère d’âme/At Night All Blood is Black (Pushkin Press). Romanen følger...
af Signe Lyng | maj 7, 2021 | Månedens oversættelse, Nyheder og begivenheder
Efter forårets debat om oversættelsen af Amanda Gormans digt The Hill We Climb er det næsten for godt til at være sandt, når der dukker en digtsamling op, hvor oversættelse spiller en så central rolle, at den har fået sit eget kapitel. Det er ikke desto mindre, hvad...
af Signe Lyng | apr 14, 2021 | Om enkelte værker/forfattere, Teori og debat
Den 31. marts udkom Amanda Gormans nu så berømte digt The Hill We Climb på dansk i den 27-årige lyriker Naiha Khiljees oversættelse. Værket har ikke fået nogen blid medfart af anmelderne, men hvor er det egentlig, det går galt? Oversætter Allan Hilton Andersen kigger...
af Signe Lyng | apr 12, 2021 | Nyheder og begivenheder, Prisuddelinger
Årets oversætterpris fra PEN går til Emma Ramadan for hendes oversættelse af marokkanske Abdellah Taïas roman Un pays pour mourir/A Country for Dying, en skildring af tre indvandrere – to nordafrikanske sexarbejdere og en revolutionær iraner – og deres liv...
af Signe Lyng | mar 22, 2021 | Nyheder og begivenheder, Oversætterpolitik, Teori og debat
Af Juliane Wammen Det har været nogle voldsomme uger. Når man nu er vant til, at noget af det mest grundlæggende ved ens (faglige) identitet er at befinde sig mellem tekster, usynligt, ikke-iøjnefaldende, formidlende – frem for alt flydende og fleksibel – så er det...