Foto: Phelia Baruh

I går vandt bulgarske Georgi Gospodinov og hans engelske oversætter Angela Rodel den internationale Bookerpris for romanen Time Shelter (Времеубежище). Og den har såmænd længe været oversat til dansk af vores egen prisbelønnede oversætter Helle Dalgaard. Tidsskjul, hedder bogen, der udkom på Jensen & Dalgaard i 2021 og fik strålende anmeldelser allerede dengang.

 

Romanen handler om psykoterapeuten Gaustins – og siden hele Europas – forsøg på at genvække menneskers svigtende hukommelse ved at rekonstruere det glemte. Tidsskjul, kalder han disse rekonstruktioner, en slags ”beskyttelsesrum fra fortiden”. Det er med andre ord en bog om erindring, ikke mindst den kollektive, og dens betydning for det enkelte menneske såvel som for de samfund, vi lever i. Gaustin og fortællingen kommer vidt omkring i det gamle Europas kulturelle lag på skæv og sort og tankevækkende vis, alt imens nostalgien griber om sig og truer med at ødelægge det hele.

 

På Bookerprisens hjemmeside ligger flere interviews for oversættelsesinteresserede, heriblandt et med Gospodinov selv, der har en mistanke om, at hans bøger nok ikke er de nemmeste at oversætte, og Angela Rodel, der blandt andet taler om, hvordan man som oversætter håndterer det faktum, at 1980’erne, ikke 1970’erne, var discoens årti i Østeuropa.

https://thebookerprizes.com/the-booker-library/features/georgi-gospodinov-interview-time-shelter

https://thebookerprizes.com/the-booker-library/features/angela-rodel-interview-time-shelter

Gospodinov modtog i øvrigt den danske Zinklarpris i 2021 for sine noveller: https://babelfisken.dk/2021/09/08/zinklarprisen-til-bulgarsk-forfatter/

 

De øvrige shortlistede forfattere var:

Guadalupe Nettel for Still Born (La hija única), oversat fra spansk af Rosalind Harvey (Fitzcarraldo Editions)

GauZ’ for Standing Heavy (Debout-payé), oversat fra fransk af Frank Wynne (Quercus Publishing)

Eva Baltasar for Boulder (Boulder), oversat fra catalansk af Julia Sanches (And Other Stories)

Cheon Myeong-kwan for Whale (고래), oversat fra koreansk af Chi-Young Kim (Europa Editions)

Maryse Condé for The Gospel According to the New World (L’Évangile du nouveau monde), oversat fra fransk af Richard Philcox (World Editions)

Få besked ved nye indlæg!

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.