Her kan du løbende læse nyt om oversættelsesrelaterede bogudgivelser; priser, legater og andre hædersbevisninger til oversættere, samt ikke mindst taler til og af de glade modtagere af samme; foredrag, seminarer og andre store og små oversættelsesarrangementer i Danmark og udlandet…

Stor fest for litteraturen

Den 29. maj 2015 bliver der for første gang afholdt Blixen-prisfest, hvor litteraturen blev fejret med galla og uddeling af priser til mange forskellige litterære genrer og aktører. Festen er blevet til i et samarbejde mellem Dansk Forfatterforening og Danske Skønlitterære Forfattere og er et resultat af mange års arbejde med at få stablet en begivenhed på benene, der kan sidestilles med...

læs mere

Tidligere udbetaling af biblioteksafgift

Af Juliane Wammen Den 30. marts blev det endeligt bekræftet, at biblioteksafgiften fra og med i år bliver udbetalt allerede 30. april i stedet for 30. juni som hidtil. Det skyldes i høj grad et mangeårigt grad pres fra Dansk Forfatterforening og Danske Skønlitterære Forfattere, og vi ønsker rettighedshaverne, både oversættere og alle andre, tillykke. Kulturstyrelsen skriver: "Effektiviseringer i...

læs mere

DOF’s ærespris 2

Her følger Charlotte Jørgensens motiveringstale samt Mich Vraas takketale. Først får Charlotte Jørgensen ordet: Kære Mich, kære gæster Da jeg for nogen tid siden blev ringet op af Kulturstyrelsen og spurgt om jeg ville holde tale for Mich Vraa i anledning af at han var blevet tildelt Dansk Oversætterforbunds Ærespris 2014, sagde jeg uden tøven ja tak. Dels blev jeg vældig glad på Michs vegne –...

læs mere

Prisuddeling, DOF’s ærespris til Mich Vraa

Babelfiskens redaktion siger endnu en gang tillykke med prisen til Mich Vraa og bringer her de første to taler fra dagens begivenhed i Kulturstyrelsens lokaler. Først talte Morten Visby, formand for Dansk Oversætterforbund: Som formand for Dansk Oversætterforbund vil jeg gerne byde velkommen til uddelingen af Dansk Oversætterforbunds Ærespris, som i år går til Mich Vraa. Jeg er glad for at se så...

læs mere

Hvordan fungerer samarbejdet i oversætternes verden?

Spørgeskemaundersøgelse om ”Collaboration in Literary Translation” Af Hanne Jansen Kære litterære oversættere Jeg forsker i oversættelsesteori og –praksis på Københavns universitet og er lige nu i gang med at undersøge, hvordan samarbejdet mellem de forskellige aktører i oversættelsesverdenen foregår, når en tekst skal oversættes. Til det har jeg brug for jeres hjælp. Mange af jer har sikkert...

læs mere

Mich Vraa modtager Dansk Oversætterforbunds Ærespris

Dansk Oversætterforbunds Ærespris 2014 tildeles oversætteren Mich Vraa. Prisen er på 75.000 kr. og bevilges af Statens Kunstfonds Projektstøtteudvalg for Litteratur. Prisen overrækkes fredag den 20. februar kl. 15–17 i Kulturstyrelsen, H.C. Andersens Boulevard 2, København V. Arrangementet er åbent for alle. Forfatter Susanne Staun og forlægger Charlotte Jørgensen motiverer, og prisen overrækkes...

læs mere

HUSK at søge arbejdslegater!

Babelfiskens redaktion vil gerne minde om, at der er ansøgningsfrist til arbejdslegater fra Statens Kunstfond om 10 dage, nemlig d. 2. februar kl. 24.00. Det er legatudvalget for litteratur, der uddeler legater ved denne årlige ansøgningsrunde: Pengene gives til ”fortsat kunstnerisk virke” og på baggrund af en allerede eksisterende produktion, og det gælder både oversættere fra og til dansk....

læs mere

“Jeg kom til at skrive en bog om oversættelse”

Nogle overvejelser om at formidle oversættelsesteori til ikke-oversættere Af Kirsten Marie Øveraas Hvad er egentlig det svære ved at oversætte? Sådan helt konkret og lavpraktisk? Det spørgsmål tænkte jeg en hel del over for et års tid siden. Jeg havde fået den tanke, at alle oversættelsesfejlene i medierne måske ikke var placeret der af ondskabsfulde journalister, der ville irritere mig...

læs mere

Kvalitet og undertekster

Af Aino Roscher Til årets Hieronymusdag i København holdt tekster og oversætter Aino Roscher et oplæg om den svære og oversete kunst at lave undertekster. Her følger en bearbejdet version af oplægget. Efter 25 år som tekster er jeg ikke i tvivl om, at mange vil stejle over en overskrift, der kombinerer ordene ”kvalitet” og ”undertekster”. Det er i hvert fald det klare indtryk, man får, når man...

læs mere

Et sprogligt kapløb mod bunden

Med et nyt lovforslag afslører regeringen endnu en gang en total ligegyldighed over for værdien af andre fremmedsprog end engelsk. Det har følger for den demokratiske samtale i vores samfund. Af Lisbeth Verstraete-Hansen & Per Øhrgaard Hvert efterår fejrer Europa sine mange sprog med europæisk sprogdag og international oversættelsesdag. I Danmark er jublen dog til at overse: Her markeredes...

læs mere
Få besked ved nye indlæg!
Dette felt er krævet

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.