Her kan du løbende læse nyt om oversættelsesrelaterede bogudgivelser; priser, legater og andre hædersbevisninger til oversættere, samt ikke mindst taler til og af de glade modtagere af samme; foredrag, seminarer og andre store og små oversættelsesarrangementer i Danmark og udlandet…

DORTHE NORS UDGIVET I THE NEW YORKER

Dorthe Nors er den første danske forfatter, der optræder med skønlitteratur i det højt ansete og traditionsrige tidsskrift The New Yorker. The New Yorker bringer en novelle fra forfatterens novellesamling Kantslag. The New Yorker har siden 1925 været kendt for sit fokus på moderne litteratur. Magasinet er læst langt ud over New Yorks – og USA’s – grænser, og inden for de sidste år har forfattere...

læs mere

Teksterprisen 2013

Forum for Billedmedieoversættere (FBO) uddeler teksterprisen for tredje gang den 3. oktober 2013. Vi vil gerne sætte fokus på gode undertekster og hylde dygtige kollegaer, der leverer en god kvalitet og har ydet noget særligt for branchen. Tidligere har Peter Nørgaard, Thomas Harder, Fayez Kanafani og Daily Show (holdet bag 2010-sæsonen) modtaget teksterprisen Undersøgelser viser, at...

læs mere

Hieronymusdagen 2013

                                                                       Domenico Ghirlandaio: Skt. Hieronymus i sit studerekammer, 1480 Invitation til Hieronymusdagen 2013 Den Internationale Oversætterdag 30. september 2013   Stor paneldiskussion og buffet Oversættere, tekstere, forlæggere, forskere, kulturdebattører kl. 17.30-22 Nordatlantens Brygge Strandgade 91, Christianshavn Oversætternes...

læs mere

Redaktørernes sommerlæsning I

Sara Kochs sommerferielekture: Kjersti Annesdatter Skomsvold: Monstermenneske, Forlaget Oktober, Norge 2012 (Er ved at blive oversat til dansk ved Francois-Eric Grodin for Forlaget Republik) Colm Tóibín: Brooklyn, Viking 2009 (fås på dansk ved Jørgen Nielsen, Tiderne Skifter 2011) Herman Melville: Billy Budd og Veranda-fortællinger, på dansk ved Flemming Chr. Nielsen, Bindslev 2012 Tomas...

læs mere

Prisuddeling: Drassows Legat til Annelise Ebbe

20. juni fik Annelise Ebbe Drassows Legat. Vi bringer her Ellen Boens tale ved prisoverrækkelsen: På legatudvalgsmødet i april blev der bragt flere dygtige kolleger på bane som modtager af Drassows Legat, men som I alle ved, faldt valget på Annelise Ebbe, og ud over æren følger der i år 30.000 gode danske kroner med prisen. I legatfundatsen står der ikke meget andet, end at legatet skal gives...

læs mere

Oversætter med forkærlighed for Pynchon fylder 70 år

Af Marie Tetzlaff Oversættere lever ofte et anonymt liv, og det er ikke altid, det passer dem. Men en af landets fremmeste, Claus Bech, lader til at trives udmærket uden for rampelyset. Han har vel et par hundrede titler på samvittigheden, ofte oversat fra et engelsk, der af andre anses for uoversætteligt. Det gjaldt i 2001 den mærkelige bog af Thomas Pynchon ’Mason & Dixon’, om de to...

læs mere

Refleksioner over den litterære oversætters arbejde

Som et resultat af Oversættelsens Dag, som blev holdt den 19. november 2012 på Aarhus Universitet, er akterne fra kollokviet nu samlet i et nummer af webpublikationen PréPublications der udgives af Fransk, Institut for Æstetik og Kommunikation, AU. Dette nummer 199 har titlen Litterære oversættere og litterær oversættelse. Forfatterne er Adrian Arsinevici, Sébastien Doubinsky, Søren Fauth, Sara...

læs mere

Mindeord

 Af Søren K. Barsøe Husets Forlag er ikke mere. Navnet har ført en omtumlet tilværelse de seneste 15 år, men for litteraturinteresserede er det uløseligt forbundet med Carsten Koed Hansen. Og nu er Carsten her heller ikke længere. Han døde i søndags og bisættes torsdag den 6. juni. Carsten kom lidt sidelæns ind i det, der skulle blive hans livsværk. Som litteraturstuderende vendte han i starten...

læs mere

BA-tilvalgsuddannelse i Litterær og kulturel oversættelse ved Aarhus Universitet

Den 1. september 2013 starter BA-tilvalgsuddannelsen i Litterær og Kulturel oversættelse ved Aarhus Universitet for tredje gang. Uddannelsen henvender sig til studerende med interesse for litterær oversættelse og med kendskab til mindst ét fremmedsprog. Det er en teoretisk uddannelse der giver indsigt i forskellige aspekter inden for litterær oversættelse og oversættelsesteori. Yderligere...

læs mere

Begyndelser

Forleden snusede jeg rundt i min lokale boghandler, Troels Boghandel i Svendborg, der faldt jeg over en fin lille udgivelse ved navn Begyndelser, som jeg varmt vil anbefale. Begyndelser indeholder smagsprøver af i alt 31 oversatte romaner og noveller fra tysk til dansk fra 2010 – 2013, samt en præsentation af 20 oversættere fra tysk. Det er Goethe-Institut Dänemark der står bag udgivelsen i...

læs mere
Få besked ved nye indlæg!
Dette felt er krævet

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.