Babelfisken
  • Nyheder
  • Anmeldelser
  • Praksis
  • Teori og debat
  • Serier
    • Månedens oversætter
    • Oversætteren der blev væk
    • Om oversætterhuse, rejser m.m.
    • Oversættelse FRA dansk
    • Den nye Bibeloversættelse
    • Nordisk Ibsenprojekt
  • Udeladelser
  • Om / Kontakt
Vælg en side

Maskinerne kommer! – Counterpoint udsender temanummer om maskinoversættelse

af BabelfiskenJW | dec 15, 2020 | Nyheder og begivenheder, Oversætterpolitik

Fjerde nummer af det europæiske oversættermagasin Counterpoint/Contrepoint er netop udkommet. Denne gang er det et delvist temanummer, der handler om maskinoversættelse i litterær oversættelse, et emne der kalder på både frygt og interesse hos de fleste oversættere....

Solidaritet med hviderussiske oversættere og forfattere

af BabelfiskenJW | nov 30, 2020 | Nyheder og begivenheder, Oversætterpolitik

“36 formænd og bestyrelsesmedlemmer fra 33 forfatter- og oversætterforbund i 22 lande, som tilsammen repræsenterer 120.000 autorer, bruger deres stemme til at støtte demokratibevægelsen i Hviderusland.” Det skriver den europæiske forfatterforening EWC og...

Europæisk oversætterårsmøde og nyt nummer af oversættermagasin

af BabelfiskenJW | maj 14, 2020 | Nyheder og begivenheder, Oversætterpolitik

Af Juliane Wammen Store Bededag, d. 8. maj, var der årsmøde i den europæiske paraplyorganisation for oversætterforeninger, CEATL. Det skulle for første gang nogensinde have fundet sted i Bruxelles, hvor organisationen har sit hovedkvarter og skulle have varet fire...

Nyt nummer af europæisk oversættermagasin

af BabelfiskenJW | jan 6, 2020 | Nyheder og begivenheder, Oversættelsesteori og -debat, Oversætterpolitik

Sidst i december udkom andet nummer af det europæiske oversættermagasin Counterpoint (eller Contrepoint i den fransksprogede udgave). Magasinet handler om litterær oversættelse og oversættere, om oversætterpolitik, litteratur og oversætternørderi på tværs af Europa og...

Menneskerettigheder – også for oversættere?

af BabelfiskenJW | jun 14, 2019 | Oversættelsesteori og -debat, Oversætterpolitik

Af Morten Visby Artiklen blev bragt første gang på engelsk og fransk i CEATL’s ezine Counterpoint/Contrepoint, der udkom 3. maj i år. Det betyder meget for mig som præsident for CEATL at få lov at skrive et par ord om et emne, der i øjeblikket ligger bestyrelsen meget...
« Gamle poster
Næste poster »

Mere om oversættelse

  • Dansk Oversætterleksikon
  • VerdenOversat
  • Counterpoint / Contrepoint
  • Oversætterrådgivning
  • Refugiesteder i verden
  • Tidsskriftet Mellom
  • Asymptote Journal
  • Revue CAFÉ
  • TraLaLit – Magazin für übersetzte Literatur
  • Oldtidens og middelalderens litteratur – i skandinaviske oversættelser
  • Babelwerk – onlineplatform
  • OVERSAT
  • Oversatt sakprosa
  • 60 years of translation
  • Oversetterbloggen
  • Kääntäjä-Översättaren
  • Vertalerslexicon
  • Svenskt översättarlexikon
  • Norsk Oversetterleksikon
  • Germersheimer Übersetzerlexikon

Oversætterforeninger i verden

  • Danmark: Dansk Oversætterforbund (DOF)
  • Europa: Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL)
  • Finland: Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL)
  • Finland: Kääntäjien ammattiosasto (KAOS)
  • Frankrig: Association des traducteurs littéraires de France (ATLF)
  • Irland: Irish Translators’ and Interpreters Association
  • Island: Bandalag þýðenda og túlka
  • Italien: STRADE
  • Nederlandene: Auteursbond
  • Norge: Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening (NFFO)
  • Norge: Norsk Oversetterforening
  • Polen: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
  • Storbritannien: Translators Association (TA)
  • Sverige: Översättarsektionen (Ö.)
  • Tyskland: Verbands deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ)

Arkiv

  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
© 2020 - Babelfisken