af Marie Groth Bastiansen | jan 12, 2017 | Oversættelsesanmeldelser
Af Ida Klitgård Anmeldelse af Howard Jacobson, Mit navn er Shylock (Shylock is My Name), oversat af Lilian Kingo, Modtryk 2016. Sidste år kunne vi fejre 400-året for Shakespeares død, og i den anledning har en lang række kendte forfattere lavet et gigantisk...
af andersenmarie | nov 25, 2014 | Månedens oversættelse, Oversættelsesanmeldelser
Af Ida Klitgård Anmeldelse af James Joyce, Ulysses, oversat af Karsten Sand Iversen, Rosinante, 2014. Fredag d. 7. november gik den danske presse i sanseligt selvsving – og i særdeleshed Politiken, der ryddede forsiden og tilmed rykkede ind i Lederen med nyheden om...
af andersenmarie | maj 30, 2013 | Oversættelsesanmeldelser
Af Ida Klitgård Anmeldelse af Henry James, Skruen strammes (The Turn of the Screw), oversat af Viggo Hjørnager Pedersen og Lasse Rask Hoff, Rosenkilde og Bahnhof 2012, og oversat af H. B. J. Cramer, Forum 1968, genoptrykt 1998. Den amerikanske kanoniske forfatter...
af Sara | apr 12, 2012 | Uncategorized
Af Ida Klitgård Som akademisk forsker i litterær oversættelse har jeg lyst til at kommentere to tidligere indlæg bragt her i bloggen. Det drejer sig om Kirsten M. Øveraas: ’Kan man læse sig til at blive en god oversætter?’ (januar 2012) og Anne Marie Bjerg:...