Her kan du løbende læse nyt om oversættelsesrelaterede bogudgivelser; priser, legater og andre hædersbevisninger til oversættere, samt ikke mindst taler til og af de glade modtagere af samme; foredrag, seminarer og andre store og små oversættelsesarrangementer i Danmark og udlandet…
Oversættelse – mod nok en ny dags kyst
I begyndelsen af oktober var den europæiske oversætterorganisation CEATL vært for en stor konference om oversættelse i Europa-Parlamentet i Strasbourg. Det blev til tre dage med debatter og workshops og snak om oversættelse med repræsentanter fra hele bogverdenen, 350 fysiske deltagere og 1200 online-tilhørere fra alle dele af verden. Konferencen indledtes i den smukke Pavillon Joséphine, hvor...
Oversættelser blandt årets “vedkommende og vigtige værker”
Legatudvalget for litteratur under Statens Kunstfond præmierer oversættelser blandt årets udgivne værker Præmieringerne fra legatudvalget for litteratur gives til "vedkommende og vigtige værker af høj kunstnerisk kvalitet". I år har udvalget besluttet at præmiere 9 forskellige værker udkommet på dansk i 2024, og blandt dem er 3 oversættelser (som dog præmieres som to værker). Det...
Det store sprogtyveri: Reportage fra Bogforum 2024
Et af de tydeligste temaer på dette års oversættelses-Bogforum – tør jeg kalde det 'Sprogforum'? – var sproget, der blev stjålet: af maskiner eller andre mennesker. "Et sprog for noget, der ikke er blevet sat ord på" Eva Tind og Maja Lee Langvad kom ind på idéen om et 'sprogtyveri' i samtale med Lene Myong til talk’en Fælles sprog på Litteraturscenen lørdag, som handlede om...
Bogforum 2024: Om oversættelse & oversættere
I weekenden er der igen tre dage med bøger og bogbegivenheder, oplæsninger, interviews, litteraturmøder, bogudgivelser, slagtilbud, signeringer, billig hvidvin, fadøl og debatter i Bella Center i København, når årets Bogforum løber af stablen fra d. 1. til d. 3. november For tredje år i træk har litteraturens indholdsskabere et særligt sted på messen at mødes, når Dansk Forfatterforening...
Oversættere og bogmesse går sammen om at sætte fokus på børns rettigheder
29 litterære oversættere læser op af FN's børnekonvention i en video, der skal sætte fokus på børns rettigheder Ikke mindst i lyset af de vedvarende krige i Ukraine og Mellemøsten besluttede bogmessen for børne- og ungelitteratur i Bologna i år at sætte fokus på børns rettigheder. I et samarbejde med den europæiske paraplyorganisation for litterære oversætterforbund, CEATL, og...
Stor nordisk BU-litteraturpris for første gang til en dansk forfatter
Vinderne af Nordisk Råds litteraturpriser er blevet annonceret I år gik Nordisk Råds børne- og ungdomslitteraturpris for første gang siden indstiftelsen i 2013 til en dansk forfatter, da det d. 22. oktober blev annonceret, at Jakob Martin Strid modtager prisen for Den fantastiske bus (Gyldendal 2023). Nordisk Råds litteraturpris går til norske Niels Fredrik Dahl for romanen Fars ryg (Gyldendal),...
Årets nobelpris til sydkoreansk forfatter af intens og poetisk prosa
I dag annoncerede Svenska Akademien, at årets Nobelpris i litteratur går til den sydkoreanske forfatter Han Kang Den 54-årige forfatter modtager prisen ”for sin intense poetiske prosa, som konfronterer historiens traumer og blotlægger menneskets sårbarhed”, som der står i pressemeddelelsen. Han Kang (f. 1970) debuterede i 1993 med digte til et litterært tidsskrift og i 1995 udkom så med...
Succesfuldt seminar i København for nordiske oversættere af børne- og ungdomslitteratur
Af Nanna Kalkar 9.-12. september blev der i København afholdt et seminar for oversættere af børne- og ungdomslitteratur fra hele Norden. Formålet var at sætte fokus på denne vigtige, men alt for ofte oversete, gren af de litterære oversætteres arbejde, give oversætterne mulighed for at udveksle erfaringer - og på kryds og tværs af de nordiske sprog diskutere, hvad der gør det at oversætte...
Glædelig Hieronymusdag!
I dag, d. 30 september, er det FN's officielle oversætterdag, hvor man over hele verden hylder oversættere og oversat litteratur og fremhæver denne særlige form for litterær kunst Dansk Oversætterforbund fejrer dagen ved at inviterer lektor på RUC Ida Klitgaard på besøg, så hun kan fortælle om de mange forskellige oversættelser af Charlotte Brontés Jane Eyre og den globale...
Oversættelse som beskyttelsesværdig kunstart
I anledning af den internationale oversætterdag har verdensorganisationen for oversætterforbund, International Federation of Translation (FIT), inviteret fire eksperter på oversættelsesområdet til en paneldebat om oversættelseskunsten og dens fremtid i den globale verden. Deltagerne er Cristina Valentini fra rettighedsorganisationern WIPO, Tex Texin fra Translation Commons, Marie Diur, leder af...