Babelfisken
  • Nyheder
  • Anmeldelser
  • Praksis
  • Teori og debat
  • Serier
    • Månedens oversætter
    • Oversætteren der blev væk
    • Om oversætterhuse, rejser m.m.
    • Oversættelse FRA dansk
    • Den nye Bibeloversættelse
    • Nordisk Ibsenprojekt
  • Udeladelser
  • Om / Kontakt
Vælg en side

Historiens vingesus er en flygtig størrelse

af Signe Lyng | apr 14, 2021 | Om enkelte værker/forfattere, Teori og debat

Den 31. marts udkom Amanda Gormans nu så berømte digt The Hill We Climb på dansk i den 27-årige lyriker Naiha Khiljees oversættelse. Værket har ikke fået nogen blid medfart af anmelderne, men hvor er det egentlig, det går galt? Oversætter Allan Hilton Andersen kigger...

De vigtige nuancer – interview med Allan Hilton Andersen

af BabelfiskenJW | feb 13, 2020 | Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere

Af Christen Bonde Dansk Oversætterforbunds Ærespris gik i år til en yderst produktiv repræsentant for standen: Antallet af oversatte titler er nået op på mere end 100, siden Allan Hilton Andersen begyndte at oversætte i de tidlige 1980’ere – se den fulde liste...

Med munter alvorlighed

af BabelfiskenJW | dec 16, 2019 | Nyheder og begivenheder, Oversætterpolitik

Tale ved Dansk Oversætterforbunds 75-års jubilæum   Af Ulla Lauridsen Når man skal holde sådan en tale, begynder man med at spørge sig selv, hvad det egentlig er, vi fejrer? Eller hvorfor er det værd at fejre os? Hvad er det, der gør os til noget særligt? Det...

Æresprisen til Allan Hilton Andersen: to taler

af Mette Olesen | apr 24, 2019 | Nyheder og begivenheder

Babelfisken bringer her de to taler, der blev holdt ved fejringen af Allan Hilton Andersen, årets modtager af DOF’s Ærespris, den 9. april i Strandgade: Inger Kristensens motivationstale fulgt af Allans takketale. Først Inger Kristensen: Kære Allan, gode ven Det...

Allan Hilton Andersen modtager DOF’s Ærespris 2018!

af Mette Olesen | mar 19, 2019 | Nyheder og begivenheder

I dag blev Allan Hilton Andersen valgt som årets modtager af Dansk Oversætterforbunds Ærespris. Priskomitéen nævner bl.a. den “omhu og kvalitet”, Allan lægger i sine oversættelser, den “store spændvidde i hans talent” og hans “imponerende...
« Gamle poster

Mere om oversættelse

  • Dansk Oversætterleksikon
  • VerdenOversat
  • Counterpoint / Contrepoint
  • Oversætterrådgivning
  • Refugiesteder i verden
  • Tidsskriftet Mellom
  • Asymptote Journal
  • Revue CAFÉ
  • TraLaLit – Magazin für übersetzte Literatur
  • Oldtidens og middelalderens litteratur – i skandinaviske oversættelser
  • Babelwerk – onlineplatform
  • OVERSAT
  • Oversatt sakprosa
  • 60 years of translation
  • Oversetterbloggen
  • Kääntäjä-Översättaren
  • Vertalerslexicon
  • Svenskt översättarlexikon
  • Norsk Oversetterleksikon
  • Germersheimer Übersetzerlexikon

Oversætterforeninger i verden

  • Danmark: Dansk Oversætterforbund (DOF)
  • Europa: Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL)
  • Finland: Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL)
  • Finland: Kääntäjien ammattiosasto (KAOS)
  • Frankrig: Association des traducteurs littéraires de France (ATLF)
  • Irland: Irish Translators’ and Interpreters Association
  • Island: Bandalag þýðenda og túlka
  • Italien: STRADE
  • Nederlandene: Auteursbond
  • Norge: Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening (NFFO)
  • Norge: Norsk Oversetterforening
  • Polen: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
  • Storbritannien: Translators Association (TA)
  • Sverige: Översättarsektionen (Ö.)
  • Tyskland: Verbands deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ)

Arkiv

  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
© 2020 - Babelfisken