Her kan du løbende læse nyt om oversættelsesrelaterede bogudgivelser; priser, legater og andre hædersbevisninger til oversættere, samt ikke mindst taler til og af de glade modtagere af samme; foredrag, seminarer og andre store og små oversættelsesarrangementer i Danmark og udlandet…

I oversætterkunstens tegn

Af Maria Fossing Fotos: Kirsten A. Nielsen Hvorfor er ”at le” ikke det samme på svensk og dansk? Og hvad betyder det for oversætteren, at dansk, norsk og svensk minder så meget om hinanden? Forfattere, oversættere og læsere var samlet "I oversætterkunstens tegn" på Godsbanen i Århus onsdag den 20. september til en snak om oversætterkunsten i forbindelse med Forlaget Silkefyrets to nyeste...

læs mere

Nordisk råds børne- og ungdomslitteraturpris 2017

Nordisk råds børne- og ungdomslitteraturpris 2017 går til "Djur som ingen sett utom vi” af forfatteren Ulf Stark og illustratoren Linda Bondestam. Ulf Starks enke Janina Orlov og Linda Bondestam modtog prisen ved Nordisk Råds prisuddeling i Finlandiahuset i Helsingfors i dag d. 1. november. Bedømmelseskomitéen motiverede prisen således: "Djur som ingen sett utom vi er et nordisk samarbejde i sin...

læs mere

Nordisk råds litteraturpris 2017: Kirsten Thorup

Nordisk råds litteraturpris 2017 går til den danske forfatter Kirsten Thorup Bedømmelseskomitéens motiverer prisen således: "Modtageren af Nordisk Råds litteraturpris 2017 er forfatter til en lang række eksemplarisk vedkommende og socialt engagerede romaner. Kirsten Thorups roman Erindring om kærligheden tegner et portræt af kvinden Tara, der konstant rækker hånden ud til samfundets udsatte. Hun...

læs mere

Har vi brug for den gyldne standard?

Hieronymusdagen 2017 handlede om Nuancer i dansk – sprogets berigelser og forarmelser, og hvordan vi kommunikerer (og oversætter) i vores nye, larmende verden. Hvordan klarer det rigsdanske sig i udveksling med så mange andre sprog? Hvordan opretholder vi den gyldne standard for det skrevne i en verden af nyhedsblogs og kommentarspor? Og har vi brug for det? Årets oversættertræf var fuld af...

læs mere

Booker-prisen 2017 til George Saunders’ “Lincoln in the Bardo”

Som den kun anden amerikanske forfatter vandt Texas-fødte George Saunders i aften dette års Man Booker-pris for sin roman, Lincoln in the Bardo (Bloomsbury). Romanen er en gribende, fantastisk beretning om en nat i Abraham Lincolns liv, to dage efter sønnen Williams død. Sønnen befinder sig i "bardo", et tibetansk buddhistisk begreb for en tilstand mellem liv og død, og romanen undersøger i en...

læs mere

‘Ellen med skalpellen’ – en tale til Ellen Mygind i anledning af Teksterprisen 2017

Af Henrik Thøgersen Kære Ellen. Vi to går jo way back. Vores parløb ud i undertekstningens ædle kunst er nærmest legendarisk. Ej, det passer måske ikke helt. Da jeg i sin tid startede i branchen, var Ellen Mygind Kristensen et af de navne, jeg hurtigt kom til at bide mærke i og associere med upåklageligt teksterhåndværk, men i årenes løb har vores veje ikke krydset hinanden så forfærdeligt...

læs mere

Festtale i anledning af uddelingen af Teksterprisen 2017 til Ellen Mygind

Af Georg Metz Jeg har fået frie hænder til at tale om et emne, som jeg også selv måtte bestemme, men som passende handler om: undertekster. Der er to slags: dem man læser på skærmen eller lærredet, fordi ens fremmedsprogskundskaber er mangelfulde, og man derfor lettere skamfuldt, når det er nærstående sprog som engelsk eller for nogen af os tysk, er nødt til at skæve til teksterne for ikke at...

læs mere

Tidens tågede ruiner

Af Jakob Levinsen Så gik Nobelprisen i litteratur endelig også til forfatteren af en fantasyroman. Men selv om Kazuo Ishiguro er en genremæssig forvandlingskugle, forbliver hans gennemgående temaer om erindring, fortrængning og kærlighedens overlevelse de samme.   I efteråret 2014 bad seniorredaktør Niels Beider fra Gyldendal mig om at oversætte Kazuo Ishiguros kommende roman. Jeg takkede...

læs mere

Danmarks bedste undertekster 2017

I går, torsdag den 5. oktober 2017, kl. 17.00, holdt Forum for Billedmedieoversættere den årlige teksterprisfest for syvende gang. FBO uddelte teksterprisen til en særlig dygtig kollega. Teksterprisen 2017 gik til Ellen Mygind Kristensen. Teksterpriskomitéen begrunder valget således: "Ellen Mygind Kristensen tildeles prisen, bl.a. for sine tekstninger af “The Trip To Italy”. Her viser hun sin...

læs mere
Få besked ved nye indlæg!
Dette felt er krævet

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.