Her kan du løbende læse nyt om oversættelsesrelaterede bogudgivelser; priser, legater og andre hædersbevisninger til oversættere, samt ikke mindst taler til og af de glade modtagere af samme; foredrag, seminarer og andre store og små oversættelsesarrangementer i Danmark og udlandet…
Rimelige kontrakter til gavn for alle: Nye europæiske retningslinjer for litterære oversættere
Af Juliane Wammen I slutningen af september udgav arbejdsgruppen for ophavsret i den europæiske oversætterorganisation CEATL et sæt retningslinjer for rimelige oversættelseskontrakter i hele Europa. Retningslinjerne er resultatet af flere års intensivt og fokuseret arbejde, der tog udgangspunkt i den såkaldte ”CEATL hexalog” – eller ”seks bud om ’fair play’ i litterær oversættelse”. Ved CEATL’s...
Nordisk Råds litteraturpris 2018: Auður Ava Ólafsdóttir
Den islandske forfatter Auður Ava Ólafsdóttir modtog i går aftes Nordisk Råds litteraturpris 2018 i Den Norske Opera og Ballett i Oslo. Auður Ava Ólafsdóttir er blevet tildelt den prestigefyldte pris og de dertilhørende 350.000 danske kroner for romanen Ör, der heldigvis allerede er oversat til dansk (Ar) af Erik Skyum-Nielsen og udkommet på forlaget Batzer & Co. tidligere i år....
Talt sprog i oversættelse – om Hieronymusdagen 2018
Af Line Skydsgaard Hieronymusdagen 2018 handlede om det talte sprog og om alle de forskellige udfordringer, oversætteren møder, når det talte sprog skal oversættes, hvad enten det er til skrift, et andet sprog eller til tegn. Hvordan oversætter man eksempelvis en dialekt, sociolekt eller udtryk, der karakteriserer en bestemt tid og kontekst? Hvor meget kan man tillade sig at korrigere vrøvlende...
En weekend i litteraturens tegn
Årets store bogmesse, Bogforum, begynder i morgen i Bella Centret i København. Programmet byder på tre dage med bogudgivelser, forfattermøder, signeringer, oplæsninger, interviews og debatter. Foruden en lang række aktuelle danske forfattere som blandt andre Dorthe Nors, Morten Pape, Helle Helle, Kim Leine, Olga Ravn, Daniel Dencik og Merete Pryds Helle, gæstes bogmessen af adskillige...
I en vrimmel af tegn – noter fra et oversætterseminar om kinesisk litteratur
Af Mai Corlin og Rakel Haslund-Gjerrild Oversætterseminaret ’I en vrimmel af tegn’ fandt sted den 5. maj på KUA som et heldagsseminar med 60-70 deltagere og oplæg fra de danske kinesisk-oversættere som Anne Wedell-Wedellsborg, Peter Damgaard, Sidse Laugesen og Susanne Posborg, og oversættere som Mette Holm og Karsten Sand Iversen, samt digterne Jimbut (Jun Feng) og Susanne Jorn. Seminaret er det...
Man Booker-prisen 2018
Vinderen af Man Booker-prisen 2018 blev romanen Milkman af nordirske Anna Burns. Babelfisken siger tillykke og ser frem til en dansk oversættelse! https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-45881852 Man Booker-prisen 2018 tildeles i dag, tirsdag den 16. oktober! Overrækkelsen finder sted i aften kl. 22.30 dansk tid ved en ceremoni i London Guild Hall som transmitteres på BBC:...
Talt sprog i oversættelse: Hieronymusdagen 2018
Af Juliane Wammen Søndag d. 30 september blev den den internationale oversætterdag fejret med en konference i København. Temaet for årets fejring af oversættelse og oversættere var det talte sprog: Litterære oversættere, tolke, translatører, kommunikationsfolk, tekstere, forskere og studerende samledes om at undersøge det talte sprogs mange udfordringer og særkender og for selv at prøve kræfter...
International litteraturfestival på Louisiana
For niende gang afholder kunstmuseet Louisiana i Humlebæk litteraturfestivalen Louisiana Literature, der gæstes af et væld af spændende og anmelderroste forfattere fra både ind- og udland. Festivalen begynder på torsdag d. 23. august og slutter igen søndag d. 26. august. Som altid vil forfatterne optræde på scener rundt omkring på museet, både inde og ude, så deres ord og stemmer kan opleves...
Forfatter og oversætter Maria Giacobbe bliver 90
I dag fylder oversætteren og forfatteren Maria Giacobbe 90 år. Hendes romaner og oversættelsespraksis afspejler hendes dobbelte tilknytningsforhold: Hun blev født på Sardinien i 1928, udgav i 1957 sin første roman, Diario di una maestrina (Lærerinden på Sardinien, 1979, oversat af Uffe Harder) og flyttede i 1958 til Danmark, hvor hun har boet og arbejdet siden. Efterfølgende har hun undervist i...
Tak & farvel til Babelfiskens stifter
Kære Babelfisklæsere Efter syv år som redaktør på Babelfisken har tidsskriftets stifter, litterær oversætter Sara Koch, valgt at trække sig tilbage for at kaste sig over andre ting. Sara grundlagde tidsskriftet d. 4. oktober 2011: Det første års tid var der tale om en blog for og om oversættere og oversættelse, og bloggen havde det logiske, ligefremme navn Oversætteren. I oktober 2012 blev...