Et stort og varmt tillykke til oversætter og cand.phil. Kirsten A. Nielsen, der er årets modtager af oversætterforbundets store ærespris!

Kirsten A. Nielsen på Himmelbjerget. Foto: Palle Lykke
Hvert år ved denne tid uddeler Dansk Oversætterforbund sin Ærespris, der har eksisteret siden 1945 og per kongelig fundats gives til en oversætter, der “ved fremragende gengivelse af et eller flere betydelige værker har beriget dansk litteratur.”
Prismodtager Kirsten A. Nielsen har igennem årtier oversat bøger for en lang række forlag og inden for et bredt og mangefacetteret genrefelt. Priskomiteen udtaler:

Blandt Kirsten A. Nielsens seneste bedrifter bør desuden fremhæves Antonio Iturbes Bibliotekaren fra Auschwitz (Lindhardt & Ringhof 2021), som viser, at hun ikke er bleg for at påtage sig oversættelsesopgaver, der kræver indsigt i komplicerede historiske og kulturelle scenarier. Både det store brede format og det lille smalle tilgår hun med samme saglighed, lydhørhed og vedholdende professionalisme.”

Prismodtageren fejres ved en reception på Godsbanen, Vogn 1, i Aarhus d. 14. maj kl. 16-18, hvor alle er velkomne.
Babelfiskens redaktion ønsker modtageren stort og varmt tillykke med prisen og æren!
Æresprisens priskomité består af DOF’s formand, Carsten Fenger-Grøndahl, udvalgsleder for Statens Kunstfonds Projektstøtteudvalg for Litteratur og oversætter, lektor og tidligere modtager af æresprisen Erik Skyum-Nielsen, og indstillingerne kommer fra DOF’s medlemmer, som på den måde hvert år hylder en dygtig kollega.
Med æren følger 75.000 kr., sponsoreret af Statens Kunstfond.
Det er ikke Hald Hovedgaard, jeg står på Himmelbjerget!
Åh – det lignede fuldstændig Hald. Men det er rettet nu.