Seneste nyt
Hooked på Ibsen – historien om et nordisk samarbejde del 3
Louise Ardenfelt Ravnild har i mange år virket som en ekstremt produktiv og respekteret oversætter af skøn- og faglitteratur fra engelsk, norsk og svensk. Hun har oversat store forfattere som Arundhati Roy, Dave Eggers og Rachel Kushner og har erfaringer inden for et...
Identifikation og indlevelse – historien om et nordisk samarbejde del 2
I Ibsen NOR-projektet, hvor tre nordiske forlag fik tre nordiske forfattere til at skrive en roman hver over en af Henrik Ibsens figurer - og som Babelfisken skrev om i sidste uge - spillede oversætterne af de tre romaner selvfølgelig en vigtig rolle. Sara Koch, der...
Månedens oversætter: Sidse Laugesen
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Ved et tilfælde. Eller måske fordi der ikke er mange som kan oversætte fra kinesisk, og fordi litteratur i alle former altid har betydet rigtig meget for mig. Da jeg blev færdig med min uddannelse i begyndelsen af 00'erne,...
Ibsen gendigtet – historien om et nordisk samarbejde
Af Juliane Wammen Et nordisk forlagssamarbejde så dagens lys sidste år, da danske Rosinante & Co., svenske Natur & Kultur og norske Oktober lancerede Ibsen NOR ved NORD Litteraturfestival i Helsingør i september. Henrik Ibsens dramaer blev genudgivet, der kom...
Nyheder
Tak for i år og på gensyn i 2013
Babelfisken ønsker sine læsere og skribenter en rigtig god jul (eller hvad man nu fejrer) og et godt nytår. Vi håber der ligger veloversatte bøger under juletræet i år. Det har været et godt år for Babelfisken med mange gode artikler. Tusind tak for dem, uden tekster ingen Babelfisk. Vi vender tilbage i det nye år med artikler om blandt andet Michel Houellebecq og J.M. Coetzee. Som noget nyt vil...
Oversættelsens dag på Aarhus Universitet
’Oversættelsens dag’ Mandag den 19. november 2012 Sted: Aarhus Universitet Nobelsalen, Bygning 1485 – lokale 123 Program Kl. 10.00 Velkommen / Merete Birkelund Kl. 10.15-11.00 Rigmor Kappel Schmidt: Den kulturopmærksomme oversættelse kl. 11.00-11.45 Sébastien Doubinsky: Case study: Is Self-translation a Translation? Kl....
Kim Lembeks tale i Forfatterforeningen på oversætterdagen den 29. september 2012
Kære oversættere I dag fejrer vi og fester for Oversætter-dagen! Men for os, der er samlet her i aften, er hver dag – i større eller mindre grad – jo en oversætterdag, og guderne skal vide, at de ikke alle er lige festlige! Så hvis I tror, I får en festtale eller en skåltale, så må I tro om. Det her er en kamptale! Selvhøjtideligheden må I bærer over med. I dagens Danmark er vigtigheden af...
Hvem skal have Æresprisen?
DANSK OVERSÆTTERFORBUNDS ÆRESPRIS 2012 DOF og Kulturstyrelsen beder hermed om forslag til kandidater til Æresprisen. Prisen, der overrækkes i februar/marts 2013, er på kr. 60.000 og tildeles "en oversætter, som ved fremragende gengivelse af et eller flere betydende udenlandske værker har beriget dansk litteratur". Motiverede forslag (navn og cv) skal være Kulturstyrelsen i hænde senest 1....
Anmeldelser
Ingen resultater fundet
Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.
Praksis
Ingen resultater fundet
Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.
Teori og debat
Ingen resultater fundet
Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.
Serier
Ingen resultater fundet
Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.
Udeladelser
Ingen resultater fundet
Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.