Seneste nyt

Månedens oversætter: Shadi Angelina Bazeghi

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Jeg ville gerne oversætte Forugh Farrokhzads digte, og jeg begyndte som 16-årig. Jeg kom jo til Danmark, da jeg var 12 år og var allerede på det tidspunkt ret vild med hendes poesi. Og det var forfærdeligt ikke længere at kunne...

læs mere

Solidaritet med hviderussiske oversættere og forfattere

"36 formænd og bestyrelsesmedlemmer fra 33 forfatter- og oversætterforbund i 22 lande, som tilsammen repræsenterer 120.000 autorer, bruger deres stemme til at støtte demokratibevægelsen i Hviderusland." Det skriver den europæiske forfatterforening EWC og den...

læs mere

Nyheder

‘Ellen med skalpellen’ – en tale til Ellen Mygind i anledning af Teksterprisen 2017

Af Henrik Thøgersen Kære Ellen. Vi to går jo way back. Vores parløb ud i undertekstningens ædle kunst er nærmest legendarisk. Ej, det passer måske ikke helt. Da jeg i sin tid startede i branchen, var Ellen Mygind Kristensen et af de navne, jeg hurtigt kom til at bide mærke i og associere med upåklageligt teksterhåndværk, men i årenes løb har vores veje ikke krydset hinanden så forfærdeligt...

læs mere

Festtale i anledning af uddelingen af Teksterprisen 2017 til Ellen Mygind

Af Georg Metz Jeg har fået frie hænder til at tale om et emne, som jeg også selv måtte bestemme, men som passende handler om: undertekster. Der er to slags: dem man læser på skærmen eller lærredet, fordi ens fremmedsprogskundskaber er mangelfulde, og man derfor lettere skamfuldt, når det er nærstående sprog som engelsk eller for nogen af os tysk, er nødt til at skæve til teksterne for ikke at...

læs mere

Tidens tågede ruiner

Af Jakob Levinsen Så gik Nobelprisen i litteratur endelig også til forfatteren af en fantasyroman. Men selv om Kazuo Ishiguro er en genremæssig forvandlingskugle, forbliver hans gennemgående temaer om erindring, fortrængning og kærlighedens overlevelse de samme.   I efteråret 2014 bad seniorredaktør Niels Beider fra Gyldendal mig om at oversætte Kazuo Ishiguros kommende roman. Jeg takkede...

læs mere

Danmarks bedste undertekster 2017

I går, torsdag den 5. oktober 2017, kl. 17.00, holdt Forum for Billedmedieoversættere den årlige teksterprisfest for syvende gang. FBO uddelte teksterprisen til en særlig dygtig kollega. Teksterprisen 2017 gik til Ellen Mygind Kristensen. Teksterpriskomitéen begrunder valget således: "Ellen Mygind Kristensen tildeles prisen, bl.a. for sine tekstninger af “The Trip To Italy”. Her viser hun sin...

læs mere

Anmeldelser

Ingen resultater fundet

Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.

Praksis

Ingen resultater fundet

Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.

Teori og debat

Ingen resultater fundet

Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.

Serier

Ingen resultater fundet

Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.

Udeladelser

Ingen resultater fundet

Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.

Få besked ved nye indlæg!
Dette felt er krævet

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.