Underteksternes forbund har for nylig udsendt retningslinjer for tekstning af dansk-til-dansk

 

I 2019 stod teksterne Peter Bjerre Rosa og Kirsten Marie Øveraas fra Forum for Billedmedieoversættere (FBO) bag udsendelsen af ”Retningslinjer for undertekstning i Danmark”. Disse retningslinjer skulle være med til at fremhæve en allerede eksisterende standard for tekstning i Danmark og fastholde det høje niveau, som dansk undertekstning er kendt for. Læs mere om lanceringen af retningslinjerne og tankerne bag i Babelfiskens interview med Rosa og Øveraas her.

“Retningslinjer for undertekstning i Danmark” beskæftiger sig hovedsageligt med oversatte undertekster og tilbyder en standard for god undertekstning. Nu har FBO udarbejdet et sæt supplerende retningslinjer, der gælder TH-tekstning. Det vil altså sige dansk-dansk-tekster, som henvender sig til seere med høretab samt alle andre, der har behov for undertekster, fx dem, der ikke har dansk som modersmål og derfor bruger teksten som støtte. De supplerende retningslinjer kan fremover findes på siden www.undertekstning.dk eller hentes direkte her.

Både de oprindelige og supplerende retningslinjer anbefales bl.a. af Dansk Oversætterforbund, Dansk Forfatterforening, Dansk Sprognævn og en række andre institutioner og personer.

Illustration fra www.undertekstning.dk

 

 

Få besked ved nye indlæg!
Dette felt er krævet

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.