Onsdag i sidste uge afleverede en arbejdsgruppe nedsat af kulturminister Jakob Engel-Schmidt en handlingsplan for den fremtidige udvikling af litteraturen i Danmark

 

For lidt over et år siden nedsatte kulturministeren en arbejdsgruppe bestående af repræsentanter for mange dele af litteraturens landskab i Danmark, både faglige organisationer og enkeltpersoner. Tanken var at se på et samlet billede af litteraturens vilkår i Danmark lige nu og komme med anbefalinger til, hvordan man gennem lovgivning og andre tiltag kan forbedre dette område af kulturlivet, der er fuldkommen ureguleret, og som i mindre grad end andre kunstarter har store nationale institutioner til at bakke sig op.

De litterære oversættere i Danmark var direkte repræsenteret gennem Dansk Forfatterforenings nu afgåede formand, Morten Visby, der ud over formelt at repræsentere Dansk Oversætterforbund som en del af Forfatterforeningen, også selv er oversætter.

Handlingsplanen blev overleveret til ministeren d. 28. maj i år, og anviser konkrete veje at gå, når det gælder de helt store udfordringer i disse år – kampen for ordentlige vilkår for læsning, for menneskeskabt litteratur og for vores danske sprog. Dansk Forfatterforening skriver:

Anbefalingerne har en række fokuspunkter, bl.a. streamingvilkår, kunstig intelligens, offentligt bogindkøb, børns læsning og pressede genrer som fagbøger og billedbårne fortællinger. Samlet set er der tale om et helt katalog med meget konkrete indsatser, både isolerede enkelttiltag og strukturelle løft, som der nu hersker en meget høj grad af konsensus omkring i litteraturen og på markedet.

Vi skal have rettet op på den økonomiske ubalance i streamingøkonomien, vi skal have velfungerende skolebiblioteker igen, og vi skal værne om den menneskeskabte litteratur, både mod big techs tyveri af vores rettigheder og mod tilsløringen af, hvad der er skrevet og tegnet af mennesker, og hvad der er maskinelt frembragt.

Mange af disse ting kunne og burde vi have gjort for længst. Men det nye er, at der nu er enighed på tværs af aktørerne om, hvad der skal ske. Derfor en stor tak fra Dansk Forfatterforening til hele arbejdsgruppen og til sekretariatet i både kulturstyrelsen og kulturministeriet. På baggrund af denne konsensus åbnes et politisk rum for at gøre noget reelt ved problemerne. Nu skal det være.

Læs handlingsplanen her og find link til kulturministeriets egen pressemeddelelse om rapporten her.

Babelfiskens redaktion håber, der kommer konkret handling ud af arbejdet, ikke mindst hvad angår beskyttelse af den menneskelige kreativitet over for generativ AI og de virksomheder, der stort set ukontrolleret får lov at stjæle og misbruge oversætteres, illustratorers og forfatteres arbejde.

***

Arbejdsgruppen bestod af:
  • Carsten Fenger-Grøndahl, rektor for Folkeuniversitetet og udvalgsleder i Statens Kunstfond (forperson)
  • Mads Rosendahl Thomsen, professor i litteraturhistorie (næstforperson)
  • Christian Mørk, forfatter
  • Iben Mondrup, forfatter
  • Marianne Eskebæk Larsen, lektor
  • Peder Frederik Jensen, udvalgsmedlem i Statens Kunstfond og forfatter
  • Ursula Andkjær Olsen, forfatter
  • Jeanette Varberg, forfatter, arkæolog og museumsinspektør
  • Thomas Korsgaard, forfatter
  • Josefine Klougart, forfatter
  • Leonora Christina Skov, forfatter
  • Johan Ottosen, forfatter
  • Kim Fupz Aakeson, forfatter
  • Signe Parkins, illustrator
  • Christel Sunesen, medejer af Mikrofest og ejer af forlaget Ekbátana
  • Morten Visby, oversætter og formand for Dansk Forfatterforening
  • Claus Ankersen, forfatter og forperson for Danske Skønlitterære Forfattere
  • Christine Bødtcher-Hansen, direktør i Danske Forlag
  • Natasha Brandt, direktør i Dansk Erhverv
Få besked ved nye indlæg!
Dette felt er krævet

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.