Seneste nyt
Oversat børne- og ungdomslitteratur i Reykjavik
Af Nanna Kalkar I dagene d. 18.-21. november 2021 blev der afholdt et seminar for nordiske børne- og ungdomsoversættere på Island. 11 deltagere fra hhv. Norge, Sverige, Finland, Danmark og Island var mødt op for at diskutere (primært) oversat børne- og...
Månedens oversætter: Peer Bundgaard
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Jeg blev oversætter – eller rettere: Jeg oversatte min første bog – fordi den for nylig afdøde semiotiker, digter og oversætter Per Aage Brandt bad Hans Rasmussen og mig om at oversætte den argentinske forfatter Adolfo Bioy...
Pragmatiske udfordringer i oversættelsen af mexicansk roman
Af Julio Jensen Anmeldelse af Laia Jufresa: Umami, oversat af Ane-Grethe Østergaard. Skjødt Forlag, 2020. Laia Jufresa er født i 1983, og er en af den mexicanske litteraturs lovende skikkelser. I 2014 blev hun udvalgt som en af Mexicos bedste unge forfattere...
Æresprismodtagere fejret
Den 9. november kunne Dansk Oversætterforbund endelig få lov at fejre de seneste to års modtagere af forbundet store ærespris. Det skete ved en reception i LiteraturHaus, der har til huse i en nedlagt kirke på Nørrebro i København. Her var venner, familie og kollegaer...
Nyheder
Lille Bogdag på Kunsthal Charlottenborg
Tomas Espedal lagde i 2015 vejen forbi Lille Bogdag og udtalte efterfølgende, at “Lille Bogdag er en av de store dagene i København!” I år afholdes bogfesten for de små forlag i den kommende Kristi Himmelfartsweekend på Kunsthal Charlottenborg i København. På årets festival kan man møde 40 danske forlag og tidsskrifter, hvoraf mange udgiver oversat litteratur - herunder blandt andre forlagene...
Oversættere i Den Røde Sofa!
Fredag den 11. maj kl. 17-19, Strandgade 6, st., København. Shakespeare-oversætter Niels Brunse i samtale med François-Eric Grodin om oversættelse og grænser samt Kirsten Marie Øveraas om undertekster og deres grænser – og faldgruber. Denne særudgave af Den Røde Sofa ligger i forlængelse af årsmødet for den europæiske oversætterorganisation CEATL og finder derfor sted i Strandgade og foregår på...
I en vrimmel af tegn – seminar om oversættelse fra kinesisk
Meddelelse fra ph.d. og ekstern lektor Mai Corlin og forfatter Rakel Haslund-Gjerrild Fredag d. 4. maj afholder Københavns Universitets tænketank Think China et seminar om kinesisk litteratur og kunsten at oversætte kinesisk litteratur til dansk. Det er et åbent heldags-seminar for akademikere, studerende, oversættere, danske forlag og andre alment interesserede. Seminaret foregår på Søndre...
Babelfisken.dk
Babelfisken har omsider fået aktiveret babelfisken.dk og fået nyt design. Klik ind og læs med. Her fortæller vi hvem som har fået tildelt Statens livsvarige hædersydelse. Tilføj den nye side til dine bogmærker og følg os ellers på facebook. Fortsat god læselyst.
Jan Hansen modtager Statens Kunstfonds livsvarige hædersydelse
Statens Kunstfond har tildelt oversætteren Jan Hansen den livsvarige hædersydelse. Babelfisken ønsker et hjerteligt og fortjent tillykke. Statens Kunstfond skriver som begrundelse for indstillingen "Jan Hansen blev selv kaldt ”reservesvensker” og ”bådflygtning”, da han i sin tid ankom til København fra Bornholm for at læse engelsk på universitetet. Måske er det denne oplevelse af at være...
Anmeldelser
Ingen resultater fundet
Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.
Praksis
Ingen resultater fundet
Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.
Teori og debat
Ingen resultater fundet
Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.
Serier
Ingen resultater fundet
Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.
Udeladelser
Ingen resultater fundet
Siden du anmodede om kunne ikke findes. Prøv at præciser din søgning, eller brug navigationen ovenfor til at lokalisere indlægget.