Her kan du løbende læse nyt om oversættelsesrelaterede bogudgivelser; priser, legater og andre hædersbevisninger til oversættere, samt ikke mindst taler til og af de glade modtagere af samme; foredrag, seminarer og andre store og små oversættelsesarrangementer i Danmark og udlandet…

BA-tilvalgsuddannelse i Litterær og kulturel oversættelse ved Aarhus Universitet

Den 1. september 2013 starter BA-tilvalgsuddannelsen i Litterær og Kulturel oversættelse ved Aarhus Universitet for tredje gang. Uddannelsen henvender sig til studerende med interesse for litterær oversættelse og med kendskab til mindst ét fremmedsprog. Det er en teoretisk uddannelse der giver indsigt i forskellige aspekter inden for litterær oversættelse og oversættelsesteori. Yderligere...

læs mere

Begyndelser

Forleden snusede jeg rundt i min lokale boghandler, Troels Boghandel i Svendborg, der faldt jeg over en fin lille udgivelse ved navn Begyndelser, som jeg varmt vil anbefale. Begyndelser indeholder smagsprøver af i alt 31 oversatte romaner og noveller fra tysk til dansk fra 2010 – 2013, samt en præsentation af 20 oversættere fra tysk. Det er Goethe-Institut Dänemark der står bag udgivelsen i...

læs mere

Oversætterseminar dansk-tysk i Frankfurt am Main

Seminar om litterær oversættelse fra dansk til tysk på Goethe-Universität i Frankfurt am Main d. 24.-25.5.2013 Arrangementet retter sig mod unge oversættere og danskstuderende fra det tysksprogede område og er støttet af Statens Kunstråds initiativ "Dansk litteratur ud i verden". Seminaret består af foredrag, workshops med praktiske øvelser og lyrikaften med Mette Moestrup. Foredragene vil...

læs mere

Oversættelse — en antologi

Martine Ingvorsen og Per Øhrgaard Oversættelse På Aarhus Universitetsforlag er netop udkommet antologien Oversættelse, redigeret af Martine Ingvorsen og Per Øhrgaard. Bogen indledes med en introduktion om oversættelse af Martine Ingvorsen. Hernæst præsenteres indlæg om moderne oversættelsesteori. Antologien rummer nyoversatte tekster fra 1975 og frem til i dag, den nyeste tekst af Conley er fra...

læs mere

Oversættelse – en livsstil

Aino Roschers takketale ved overrækkelsen af Dansk Oversætterforbunds Ærespris 18. marts 2013 Da jeg blev fuldtidsansat for fire år siden, forestillede jeg mig, at det skulle være slut med at oversætte bøger. Jeg havde mere end rigeligt at rive i, og der skulle jo også være tid til familie og venner, til at støvsuge og slå græsset og måske ligefrem til at ligge på sofaen og tænke på ingenting....

læs mere

Ellen Boens tale til æresprismodtager Aino Roscher

Af Ellen Boen Jeg hedder Ellen Boen, og på vegne af Dansk Oversætterforbund og Ærespriskomiteen, der udgøres af Thomas Harder, Anette Bach og undertegnede, siger jeg hermed velkommen til alle jer, der er mødt op i dag for at fejre og hædre Aino Roscher, modtager af Dansk Oversætterforbunds Ærespris 2012. Vi vil gerne takke Statens Kunstråds Litteraturudvalg for, at der med æren følger cool cash,...

læs mere

Allan Hiltons tale til prisvinder Aino Roscher

Tale til Aino Roscher ved modtagelsen af Dansk Oversætterforbunds Ærespris i Kunststyrelsen 18.marts 2013 Af Allan Hilton Andersen I Dansk Kvindebiografisk leksikon – og ikke ret mange andre steder endnu – kan man læse, hvor stor betydning kvinder har haft for udbredelsen og forståelsen af udenlandsk litteratur i Danmark. Når kvinder indtager så fremtrædende en plads, er det naturligvis mest...

læs mere

Æresprisen til Aino Roscher

"DANSK OVERSÆTTERFORBUNDS ÆRESPRIS 2012 tildeles Aino Roscher Aino Roscher debuterede som litterær oversætter i 1995 og har frem til nu oversat godt 40 skønlitterære titler, fortrinsvis fra nederlandsk og tysk. Parallelt hermed har Aino oversat omkring 25 billedbøger og i sit arbejde som billedmedieoversætter tekstet hundredvis af spillefilm, tv-serier og dokumentarprogrammer. Aino Roscher får...

læs mere

Oversatte dage i Oslo

Oversatte dager 28.2.–2.3.2013 Verden er en oversetter unna! Verden er bare en oversetter unna! Uten oversettelser ville vi ikke ha fått hele verdenslitteraturen servert i biblioteker og bokhandeler på velklingende norsk. Derfor setter vi av tre hele dager til å diskutere, problematisere og feire oversettelse i all sin mangslungne prakt! Norsk Oversetterforening (NO) ogNorsk faglitterær...

læs mere

Tak for i år og på gensyn i 2013

Babelfisken ønsker sine læsere og skribenter en rigtig god jul (eller hvad man nu fejrer) og et godt nytår. Vi håber der ligger veloversatte bøger under juletræet i år. Det har været et godt år for Babelfisken med mange gode artikler. Tusind tak for dem, uden tekster ingen Babelfisk. Vi vender tilbage i det nye år med artikler om blandt andet Michel Houellebecq og J.M. Coetzee. Som noget nyt vil...

læs mere
Få besked ved nye indlæg!
Dette felt er krævet

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.