Statens Kunstfond har netop uddelt årets litterære arbejdslegater, og nordmændene har uddelt deres store oversættelsespris

Den 23. april modtog den nederlandske oversætter Paula Stevens den fornemme norske Fossepris for oversættelse ved en reception på kongeslottet i Oslo.

Prisen blev indstiftet af den norske regering i 2024, efter at forfatter og dramatiker Jon Fosse vandt Nobelprisen i 2023, og hvert år uddeles de 500.000 norske kroner til en oversætter af norsk litteratur og/eller dramatik. I 2025 blev prisen uddelt for første gang til den tyske oversætter Hinrich Schmidt-Henkel.

 

Paula Stevens. Foto: Gorm K. Gaare/Nasjonalbiblioteket

 

Paula Stevens har siden 1982 oversat næsten 90 bøger fra norsk til nederlandsk, blandt andet værker af Karl Ove Knausgård, Lars Mytting, Roy Jacobsen, Johan Harstad og Åsne Seierstad, og har således gennem 40 år haft afgørende betydning for at udbrede kendskabet til norsk litteratur i Holland og desusen ageret mentor for kommende oversættere af norsk litteratur.

I sin vittige og tænksomme takketale sagde hun blandt andet:

At oversætte er ikke bare at sidde foran computeren og taste ord ind – det er at kaste sig ind i forfatterens univers med alt hvad man har […] Det kræver en mental og fysisk smidighed der ikke altid tåler dagens lys.

I forbindelse med prisuddelingen inviteres en betydende international litterær stemme til at holde det såkaldte Fosseforedrag. I år var foredragsholderen den prisbelønnede amerikanske forfatter Marilynne Robinson.

Både prisoverrækkelsen, Stevens’ takketale og Robinsons foredrag kan findes via dette link.

Den 29. april uddelte Statens Kunstfond så sine årlige arbejdslegater til oversættere, forfattere og illustratorer, og blandt de i år 8 modtagere af det treårige arbejdslegat på 855.000 kr. er digter og oversætter Anders Abildgaard Martensen.

Om ham siger legatudvalget for litteratur: blandt andet, at han har en

oversætterpraksis, som rækker ud over det sædvanlige. I Din fjendes fest er hele bogens anden del eksempelvis viet til en oversættelse af den tyske filosof Ludwig Wittgensteins dagbøger fra 1930. For tiden arbejder han desuden på en oversættelse af John Miltons Paradise Lost.

Anders Abildgaard Martensen. Foto: Sara Galbiati

 

De øvrige 7 modtagere af treårige arbejdslegater er illustrator Signe Kjær, digter Sebastian Nathan, faglitterær forfatter Sara Alfort, børne- og ungdomsforfatter Rebecca Bach-Lauritsen, illustrator og forfatter Rappi Hadsbjerg, forfatter Fine Gråbøl og tegneserieskaber Anna Laurine Kornum.

Den samlede pulje til uddeling var i år på 38,2 mio. kroner, og udvalget modtog 1.222 ansøgninger om legater. I alt blev der uddelt 274 arbejdslegater til 133 skønlitterære forfattere, 28 faglitterære forfattere, 63 forfattere til billedbåren litteratur, 26 forfattere til børne- & ungdomslitteratur og 24 oversættere, hvilket vil sige, at knap 9% af det samlede antal modtagere er oversættere.

Stort tillykke til dem alle med både hæder og penge, og tillykke til alle os andre med al den fremragende litterære kunst, der nu kan laves.

 

Få besked ved nye indlæg!
Dette felt er krævet

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.