Det er heldigvis ikke alle oversættelsesbedrifter, der går upåagtet hen! Her bringer vi al den ros, der er blevet tildelt oversættere og deres arbejde fra 2025 og frem. (Listen bygger på indberetninger fra opmærksomme læsere, så skriv til os, hvis vi har glemt nogen! Angiv citat, kilde, værk og dato).
November 2025
François-Eric Grodin: “Fanon skriver i en intens, akademisk og til tider nærmest besat tone, hvor psykologi, filosofi og politik smelter sammen. Grodin formår at bevare denne tætte, næsten overophedede energi, samtidig med at han gør teksten læsbar for et moderne dansk publikum. Hans sprog er både tålmodigt og skarpt, og han balancerer med overlegen fornemmelse mellem de videnskabelige begreber, de poetiske billeder og den retoriske voldsomhed, der gør Fanon så vanskelig – og så vedkommende.” – Statens Kunstfonds Legatudvalg for Litteratur om Sort hud, hvide masker af Frantz Fanon, præmiering, november 2025
Rasmus L. Bojesen: “Og der er vel at mærke ikke tale om en hvilken som helst udgave. Jeg har tidligere læst Jamie McKendricks engelske oversættelse, som udkom samlet i 2018, men min klare favorit er Rasmus L. Bojesens. Her fremstår Bassanis fortælling så frisk og påtrængende, som var den skrevet i går.” – Kathrine Tschemerinsky om De guldindfattede briller af Giorgio Bassani, Weekendavisen 1. november 2025
Jon Høyer: “Hvor fint, at Jon Høyer med sine formsikre fordanskninger lader os møde ikkeeskapisten dér, hvor han er bedst, i digterisk øjenhøjde.” – Erik Skyum-Nielsen om Lyden af træer af Robert Frost, Politiken 14. oktober 2025
Oktober 2025
Jon Høyer: “Højdepunktet er selvfølgelig selve oversættelsen, hvis rim og rytme og musik kun en mester som Jon Høyer, modtageren af Oversætterforbundets Ærespris, kan præstere.” – Thomas Bredsdorff om Lyden af træer af Robert Frost, Politiken 14. oktober 2025
Allan Hilton Andersen: “De seks afsnit i den aktuelle sæson bygger på Mick Herrons femte roman om Lamb og konsorter, ’London Rules’ fra 2018 (foreligger på dansk i Allan Hilton Andersens præcise og letløbende oversættelse), og London-regelsættet går i al korthed ud på, at når alt andet svigter, skal man sørge for at redde sin røv. ” – Henrik Palle om serien Slow Horses, der bygger på Mick Herrons romanserie af samme navn, der begynder med bogen Slagteheste, Politiken 14. oktober 2025
September 2025
Allan Hilton Andersen: “Har du derfor lyst til at læse denne eventyrlige beretning men uden at skulle slås helt så meget med google eller et fysisk opslagsværk ved siden af så er Fry klar til at hjælpe, for foruden at præsentere sin læser for indholdet i Odysséen skrevet på et veloplagt og medrivende dansk (flot oversat fra engelsk af Allan Hilton Andersen), så sørger forfatteren også at forklare overfor den moderne læser, hvem de mange guder, sagnvæsener og dødelige som Odysseus møder på sin lange færd er.” – Torben Rølmer Bille om Odysséen af Stephen Fry, Kulturkapellet 25. september 2025
Christian Lundager: “Denne insisteren på skønhed midt i gruen må opfattes som en modstand mod krigens logik, og i Christian Lundagers mageløse oversættelse er den fuldkommen bjergtagende.” Hans Peter Madsen om Nattevagt af Hanns Cibulka, Atlas Magasin 30. september 2025