Hvert år d. 30. september fejres den internationale oversætterdag, Hieronymusdagen, over hele verden. Og i år er den danske fejring i sandhed international.
Dansk Oversætterforbund har inviteret lektor ved RUC Ida Klitgård til at fortælle om det verdensomspændende forskningsprojekt PRISMATIC JANE EYRE: et svimlende projekt, der beskriver én enkelt bogs globale udbredelse – i hvert fald 618 forskellige udgaver, og flere kommer stadig til! – i både tid og geografisk og sprogligt rum.

Ida Klitgård. Foto: Privat.
For eksempel finders der i hvert fald 8 forskellige oversættelser til dansk af Charlotte Brontës Jane Eyre? I tilfældig rækkefølge: Vilhelm Møller, Luise Hemmer Pihl, Christiane Rohde, Sofie Horten, Aslaug Mikkelsen, Emma Sune samt hele to af ukendte oversættere. Det er dog intet, når man sammenligner med Kina: Her er der 109! Om de alle sammen er af forskellige oversættere, vides ikke, men kontrasten til hele det enorme afrikanske kontinent, hvor der kun er 10, heraf de 8 i Egypten, er forbløffende.

Fejringen af oversætterdagen kan indledes med en rundtur i universet på forskningsprojektets hjemmeside. Eller man kan læse mere om forskningsprojektet i Ida Klitgårds artikel om det her.
Arrangementet foregår mandag d. 30. september kl. 16.30 hos Dansk Forfatterforening i Strandgade 6 på Christianshavn. Der er gratis adgang for alle interesserede, og der serveres vin, vand og snacks. Tilmelding via dette link senest d. 25. september.
Illustrationen er af Edward A. Wilson fra Illustrated Modern Library-udgaven (1944)