“36 formænd og bestyrelsesmedlemmer fra 33 forfatter- og oversætterforbund i 22 lande, som tilsammen repræsenterer 120.000 autorer, bruger deres stemme til at støtte demokratibevægelsen i Hviderusland.”
Det skriver den europæiske forfatterforening EWC og den europæiske oversætterorganisation CEATL, der på initiativ fra den svenske forfatterforening har samlet disse 36 oversættere og forfattere i en fælles aktion. Det sker gennem oplæsningen af digtet “The Border” af formand for den hviderussiske forfatterforening, digteren Barys Pjatrovitj. Fra Danmark deltager CEATL’s præsident og formand for Dansk Forfatterforening Morten Visby og Dansk Oversætterforbunds formand Juliane Wammen. Hver af de 36 deltagere læser en linje, iført de hviderussiske hvide og røde farver, og til slut læser Pjatrovitj selv. Digtet er blevet oversat til engelsk af en oversætter, der af sikkerhedsmæssige grunde ønsker at være anonym.
Se videoen her:
Aktionen er tænkt som en måde at vise solidaritet med kollegaerne i Hviderusland, der til stadighed bliver udsat for forfølgelse, censur og uretmæssige tilbageholdelser. Fx blev de tre ovesættere Hanna Komar, Uladzimir Liankievic og Siarzh Miadzvedzeu i september i år arresteret for at deltage i en lovlig demonstration med præsident Lukasjenkos styre.
Babelfisken udtrykker samstemmende solidaritet og håber, at dette og andre tiltag vil blive ved med at minde verden om, hvad der foregår ikke særlig langt væk i Hviderusland. Landet har udviklet sig til en reel diktaturstat, og den vedvarende opmærksomhed på overgrebene kan forhåbentlig føre til forandring gennem politisk pression og diplomati.