
Foto: Phelia Baruh
I går vandt bulgarske Georgi Gospodinov og hans engelske oversætter Angela Rodel den internationale Bookerpris for romanen Time Shelter (Времеубежище). Og den har såmænd længe været oversat til dansk af vores egen prisbelønnede oversætter Helle Dalgaard. Tidsskjul, hedder bogen, der udkom på Jensen & Dalgaard i 2021 og fik strålende anmeldelser allerede dengang.

På Bookerprisens hjemmeside ligger flere interviews for oversættelsesinteresserede, heriblandt et med Gospodinov selv, der har en mistanke om, at hans bøger nok ikke er de nemmeste at oversætte, og Angela Rodel, der blandt andet taler om, hvordan man som oversætter håndterer det faktum, at 1980’erne, ikke 1970’erne, var discoens årti i Østeuropa.
https://thebookerprizes.com/the-booker-library/features/georgi-gospodinov-interview-time-shelter
https://thebookerprizes.com/the-booker-library/features/angela-rodel-interview-time-shelter
Gospodinov modtog i øvrigt den danske Zinklarpris i 2021 for sine noveller: https://babelfisken.dk/2021/09/08/zinklarprisen-til-bulgarsk-forfatter/
Guadalupe Nettel for Still Born (La hija única), oversat fra spansk af Rosalind Harvey (Fitzcarraldo Editions)
GauZ’ for Standing Heavy (Debout-payé), oversat fra fransk af Frank Wynne (Quercus Publishing)
Eva Baltasar for Boulder (Boulder), oversat fra catalansk af Julia Sanches (And Other Stories)
Cheon Myeong-kwan for Whale (고래), oversat fra koreansk af Chi-Young Kim (Europa Editions)
Maryse Condé for The Gospel According to the New World (L’Évangile du nouveau monde), oversat fra fransk af Richard Philcox (World Editions)