Inden for oversætterverdenen raser krigen om kvaliteten af maskinoversættelser, og derfor har foreningen for danske undertekstere, FBO (Forum for Billedmedieoversættere), valgt at tildele årets underteksterpris til de to svenske forskere, Hannah Hagström og Jan Pedersen fra Stockholms Universitet, der har lavet en grundig videnskabelig undersøgelse af underteksters kvalitet.

Konklusionen er, at der endnu er lang vej, før robotterne kan oversætte lige så godt som mennesker. Undersøgelsen kan læses i sin helhed her.

Prismodtagerne Jan Pedersen og Hannah Hagström

De to svenske forskere modtog prisen ved en festlig ceremoni i København fredag d. 27. januar, hvor redaktionschef Kerrin Linde fra TV2 og forkvinde for FBO Amalie Foss holdt taler, og Jan Pedersen efterfølgende takkede for prisen.

Om teksterprisen

Teksterprisen eller ‘Lakridsbåndsordenen’, opkaldt efter de sorte bånd bag underteksterne på skærmen, er branchens egen pris til en tekster, der har løst en bestemt opgave på forbilledlig vis, eller til en, der gennem hele karrieren har holdt et højt niveau.

Prisen kan også tildeles personer, der har været med til at udbrede kendskabet til tekstning eller på anden måde har gjort en særlig indsats for faget. For eksempel modtog Thomas Harder i 2010 en pris for ‘i sit journalistiske virke at have taget kampen op for den gode billedmedieoversættelse’.

Teksterprisen består ud over æren af et portræt tegnet af bladtegner Bob Katzenelson.

 


Teksten er en lettere omskrivning af Forum for Billedmedieoversætteres pressemeddelelse.

Få besked ved nye indlæg!

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.