I august blev den prestigefyldte litterære pris Nagroda Literacka GDYNIA uddelt i Polen, og her fik dansk til polsk-oversætter Boguslawa Sochánska prisen for bedste oversættelse for sin gendigtning af Inger Christensens alfabet.

Juryen begrundede bl.a. afgørelsen med følgende ord, læst op af professor Tomasz Swoboda, Gdansk Universitet:

Bogusława Sochańska forsøgte virkelig at overbevise os om, at Inger Christensen skrev sin alfabet på polsk. Men hvis oversætteren håbede, at vi ikke kunne dansk, vil jeg hermed gerne oplyse dig om, at juryen aldrig ville lade sig narre og tro, at ”abrikostræ” på polsk hedder ‘antonówka’ [en art æbletræ] og ikke ‘morela’. Da det imidlertid er sådan, at flere ord ligner hinanden på polsk og på dansk og begynder med det samme bogstav, samt under hensyntagen til et par andre faktorer, såsom ekstraordinær opfindsomhed, perfekt tonalitet, kreativ udnyttelse af formelle begrænsninger og omdefinering af poetisk minimalisme, har vi besluttet at tildele Gdynia Litteraturpris 2019 i kategorien oversættelse til polske Bogusława Sochańska for hendes oversættelse af Inger Christensens alfabet.

Boguslawa Sochanska. Foto: Renata Dąbrowska.

Nagroda Literacka GDYNIA er en af de mest prestigefyldte priser i det polske pris-landskab og den vigtigste i kategorien oversættelse. Det er også den største, hvad angår det beløb, der følger med hæderen: hver vinder inden for de fire kategorier, prosa, poesi, essay og oversættelse, modtager et beløb svarende til 85.000 kr., og af de 430 indstillede bøger i år, var 80 oversættelser. Det var i øvrigt 14. gang, at prisen blev uddelt i år, og for første gang bestod vinderfeltet kun af kvinder.

Ud over Sochánska var der fire andre nominerede til prisen, nemlig Filip Łobodziński for oversættelsen af Bob Dylans Tarantula, Marcin Szuster for Djuna Barnes´ Nightwood, Maciej Świerkocki for nyoversættelsen af Joseph Conrads Secret Agent og Magdalena Pytlak for bulgarske Georgi Gospodinovs Sorgens fysik.

Stort tillykke til Bogusława Sochańska, som ud over Inger Christensen også har oversat bl.a. H.C. Andersen til polsk og modtaget Den Danske Oversætterpris 2014 for sit arbejde.

Få besked ved nye indlæg!

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.