Den 30. september er det “International Translation Day” eller Hieronymusdag. Den fejres over hele Europa, og i Danmark markeres dagen bl.a. med en konference under overskriften “Sproglig mangfoldighed giver styrke!” Som svar på de mange nedskæringer på landets højere uddannelsesinstitutioner, noget der har ramt sprogfagene særlig hårdt, arrangerer Dansk Oversætterforbund, Forbundet Kommunikation & Sprog, Forum for Billedmedieoversættere og Institut for Engelsk, Germansk og Romansk på Københavns Universitet i fællesskab en dag med fokus på alt det, sprog kan, og hvorfor det er vigtigt at bevare muligheden for at forstå og blive forstået af mennesker, som ikke taler dansk eller engelsk. Det er ikke kun for at fremme dansk eksport, det er også og måske især, fordi vores verden bliver et fattigere og mere indskrænket sted, hvis vi kun kan forstå og tale med dem, som ligner os selv. Sproglig mangfoldighed er også kulturel og åndelig mangfoldighed, fordi viden om og beherskelse af sprog giver indblik i måder at tænke på, som er fremmede for det vi kender.
Dagen igennem vil der være oplæg om sprog, workshop, oversættermesse, debat og mulighed for at møde oversættere, tolke, tekstere, studerende og forskere inden for alle genrer og områder af oversætterfaget. Der vil være oplæg om russisk, arabisk, finsk, persisk og grønlandsk, og den internationalt anerkendte sprogforsker Robert Phillipson kommer og indleder en debat om den sproglige mangfoldighed med forfatter Jens Christian Grøndahl, forlægger Charlotte Jørgensen, tekster Anna-Maija Ihander og kundechef Sara Gangelhof fra Vestas.
Babelfiskens redaktion håber det lykkes at sætte fokus på vigtigheden af at blive ved med at uddanne kvalificerede oversættere inden for mange sprog. Og ønsker i øvrigt alle en glædelig oversætterdag i morgen!