Om at oversætte og blive oversat
Af forfatter og oversætter Dorthe Nors
Jeg opdagede, at det er sandt, når man siger, at ingen kommer så tæt på en forfatters liv og psyke som vedkommendes psykolog – eller oversætter. At tilbringe mange måneder i et intenst forløb med en andens sprog viste sig at være en dør lige ind i psykologiske gemakker hos medmennesker, man sjældent får lejlighed til at møde i levende live, hvilket i visse tilfælde er trist, fordi de virker sympatiske, og i andre tilfælde forekommer en knap så trist … En forfatter afslører mange karaktertræk i sprogligheden og de narrative valg. Jeg tænkte ofte på bibelverset: ”Og ordet blev kød”, når jeg sad der med tekster, der var så prægede af et menneskes skjulte liv og væsen. Nogle gange, det indrømmer jeg, har jeg oversat ting, der var så svære at have inde på livet, at jeg var nødt til at lægge teksten ud på brandtrappen om natten. Så er det slemt.
At sprog afslører den skrivendes væsen er en interessant lektie, fordi jeg selv bliver oversat til engelsk af Martin Aitken, der i øvrigt er en fantastisk oversætter. Hver gang jeg sender ham en novelle til oversættelse, ved jeg, at jeg lader ham kigge grundigt ned i min mentale undertøjsskuffe og ikke nok med det; jeg lader ham også rode i den. Martin må vide en hel del om min karakter, som jeg ikke tror, at han ved, og desto mere lettet er jeg over, at samarbejdet har holdt i tre år, og at han ikke ser ud til at lide under det. Tænke sig, hvis man selv skulle opleve at blive lagt ud på brandtrappen. Av.
Efter at have oversat en lang række svenske romaner var jeg i slutningen af 2010 meget træt, og jeg savnede min forfatterkasket så voldsomt, at jeg lagde mig ned på sofaen og håbede på bedre tider. De kom nogle måneder senere, hvor jeg blev tildelt Statens Kunstfonds Treårige Arbejdslegat, en begivenhed, jeg gerne refererer til som ”at blive reddet af klokken”. Når de tre år er gået, og jeg igen skal til at bekymre mig om at få brød på bordet, vil jeg givetvis vende tilbage til mit oversætterarbejde, men denne gang klog af skade og med en klar vished om, at man skal passe på sig selv undervejs.